歌德談話錄-03(14)


我的長子現在掌管著一個輕騎兵連,這對於一個二十五歲的青年人總是夠高的地位了.我的次子最近在牛津大學得了文學士的學位,在他走進世界以前,先在家裡呆幾個月.由於老天爺樂意要他們的母親拋開人世,我最小的女兒在管理家務.最大的女兒結了婚,已有她自己的家庭了.
承垂詢到我,我的家庭情況就是如此.此外,儘管曾遭受過巨大損失,我還有足夠的家資使我生活得很稱意.我承繼了一座宏大的老邸宅,歌德的任何朋友來這裡會隨時受到歡迎.大廳里擺滿了武器,這甚至配得上雅克斯特豪生(葛茲.馮.伯利欣根的堡壘.司各特景仰中世紀的騎士,在住房陳設乃至一般生活方面都喜歡摹仿中世紀傳奇人物.),還有一隻獵犬守著大門.
不過我忘記了在世時曾多方努力使人們不要忘記他的那一位(指拿破崙,下文指司各特的《拿破崙傳》.).我希望您能原諒這部作品中的一些毛病,考慮到作者本意是想在他的島國成見所能容許的範圍內儘量忠誠地描述這位非凡人物.
這次一位遊客提供我寫信給您的機會來得很突然,也很偶然,他不能等,我沒有時間再寫下去了.我只能祝願您保持健康和休養,向您表示最誠懇.最深厚的敬意!
瓦爾特.司各特
一八二七年七月九日,愛丁堡
我已說過,歌德看到這封信很高興.不過他認為這封信對他表示那樣高度崇敬,是由於作者的爵位和高度文化教養使他這樣有禮貌.
他提到瓦爾特.司各特那樣和藹親切地談他的家庭情況,這顯示出兄弟般的信任,使他很高興.
他接著說,我急於想看到他答應寄來的《拿破崙傳》.我已聽到許多對這部書的反駁和強烈抗議,我敢說它無論如何是值得注意的.
我問到洛克哈特,問他是否還記得這個人.
歌德回答說,還記得很清楚,他的風度給人不會很快就能忘掉的深刻印象.從許多英國人乃至我的兒媳談到他的話來看,他一定是一個在文學方面有很大希望的青年人.
此外我感到有些奇怪,司各特沒有一句提到卡萊爾(卡萊爾(Thomas Carlyle,1795—1881),蘇格蘭作家.歷史學家.唯心主義哲學家,德國文學的熱情宣傳者,譯過歌德的《威廉.麥斯特》,寫過《席勒傳》.《弗里德里希大帝的歷史》.《英雄和英雄崇拜》等.恩格斯在《英國狀況》中屢次對他作過評介.)的話,卡萊爾對德國文化有濃厚的興趣,司各特一定知道他.
卡萊爾值得欽佩的是,在評判我們德國作家時他總是特別著眼到精神的和lun6*理的核心,把它看作真正起作用的因素.卡萊爾是一種有重大意義的道德力量,他有許多預兆未來的東西,現在還不能預見到他會產生什麼結果或發生什麼影響.
1827年10月7日(訪耶拿;談弗斯和席勒;談夢和預感;歌德少年時代一段戀愛故事)
今晨天氣頂好.八點鐘以前我就陪歌德乘馬車到耶拿去,他打算在耶拿呆到明晚.
歌德談話錄-03(14)_歌德談話錄原文_文學 世界名著0
歌德談話錄-03(14)_歌德談話錄原文_文學 世界名著