白痴(二)-第二部-08(6)


簡直豈有此理!利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜憤怒地嘟囔道.
我說,公爵,您老健忘,列別傑夫忍不下去了,突然從椅子中間鑽出來,幾乎像打擺子似地叫道,您老健忘,您接見他們,聽任他們來無理取鬧,完全出於您的自願和您那無比的善心,他們根本沒有這樣要求的權利,何況您已經把這事委託給加夫里拉.阿爾達利翁諾維奇去辦了,這樣做,也完全是因為您的心腸太好了,再說,公爵大人,您現在正在招待親朋好友,決不能因為這些先生而置親朋好友於不顧,因此您可以請這幾位先生,立刻從這裡滾出去,因為我作為本宅的主人,甚至非常樂意助您一臂之力,您哪......
完全正確!房間深處突然爆發出伊沃爾金將軍的雷鳴般的喊聲.
行了,列別傑夫,行了行了......公爵剛要開口,但是一連串憤怒的吶喊蓋過了他說話的聲音.
不,對不起,公爵,對不起,現在這事不能就這么行了!列別傑夫的外甥大叫,幾乎壓過了所有人的聲音,現在必須把這事清清楚楚和堅定不移地提出來,因為大家顯然不明白這事的關鍵所在.這裡摻雜了一些吹毛求疵的法律問題,由於這些吹毛求疵的問題,有人威脅說要把我們轟出去!我說公爵,難道您當真認為我們都是些傻瓜和笨蛋嗎?難道我們自己就不明白我們這事遠非法律問題,如果依法辦事,我們無權向您索要一個盧布嗎?但是我們偏偏懂得,這裡固然沒有法權,但卻有人權,自然的人權,保持健全的理智權和良心的呼聲,哪怕我們這一權利並沒有寫在任何陳腐的人類法典上,但是一個正人君子,也就是理智健全的人,即使法典上沒有明文規定,也應當始終是一個正人君子.因此我們才冒著被人家轟出去的危險(您剛才就是這么威脅我們的),冒昧前來.就因為我們不是來請求,而是來要求,而且還因為這么晚了我們還來登門拜訪(其實我們來得並不晚,而是你們硬要我們在下房裡等候的),有失禮貌,你們就要把我們轟出去.因此我說,我們這次前來是無所畏懼的,因為我們假定您是一個理智健全的人,也就是說,是個顧全名譽和多少有點良心的人.是的,這沒錯,我們不是誠惶誠恐地走進來的,不是像您的一幫食客和有求於您的人,而是像自由人那樣昂首挺胸地走進來的,我們不是來向您請求什麼,而是來自由而又自豪地提出要求(聽見了嗎,我們不是來向您請求,而是來向您要求,您要牢牢記住這一點!)我們充滿自尊而又直截了當地向您提出一個問題:在布爾多夫斯基的這件事情中,您承認您是對還是不對?您是否承認帕夫利謝夫先生有恩於您,甚至可以說救了您的命?如果您承認(這是顯而易見的),那您是否打算,或者捫心自問,您是否應該,在您接受了數百萬遺產之後,多少拿點錢出來貼補貼補窮愁潦倒的帕夫利謝夫的公子,雖然他現在姓布爾多夫斯基呢?您說您應該還是不應該?如果應該,換句話說,如果您還有一點用你們的語言稱之為榮譽和良心,我們則更準確地用健全的理智這一稱謂來表示這層意思的話,那您就應該滿足我們的要求,事情也就算了了.滿足我們的要求,而不是要我們來央求您,對您千恩萬謝,您別指望我們會這么做,因為您這樣做不是為了我們,而是份內應做的事.如果您不想滿足我們的要求,也就是您回答不,那我們馬上走,事情也算完了;但是我們要當著您的面,並且當著您的所有見證人的面,說您是個死不開竅和修養極差的人;而且從今以後您休想,也無權自命為一個有榮譽感和有良心的人,您想花幾個臭錢就買下這一權利,也太便宜了吧.我的話完了.我提出了問題.如果您有這個膽量,現在就可以把我們轟出去.您可以這樣做,有權有勢嘛.但是請您記住,我們不是來請求您,而是來向您提出要求的.是要求,而不是請求!......
白痴(二)-第二部-08(6)_白痴原文_文學 世界名著0
白痴(二)-第二部-08(6)_白痴原文_文學 世界名著