白痴(二)-第二部-08(5)


而且所有的人似乎也都有類似的感覺.
小姐們覺得很尷尬,很可恥.利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜強忍住心頭的滿腔怒火,也許在痛悔她不該介入到這件事情中來;現在她痛定思痛,一言不發.公爵心頭也跟那些過份靦腆的人在類似情況下常常發生的情形一樣:他對別人的行為感到羞恥,他為自己的客人感到羞愧,以致最初一剎那,他都不敢起抬頭來看他們.普季岑.瓦里婭.加尼亞,甚至列別傑夫......所有的人都似乎面有愧色.最奇怪的是,連伊波利特和帕夫利謝夫的公子也似乎吃了一驚;列別傑夫的外甥也明顯地表示不滿.只有那位拳師鎮定自若地端坐不動,捻著嘴上的小鬍子,略微低垂了眼睛,正襟危坐,但是這並不是由於不好意思,而是恰好相反,似乎是出於一種高尚的謙虛和露骨的得意.從各方面看,他非常欣賞這篇大作.
鬼才知道這是什麼玩意兒,伊萬.費奧多羅維奇低聲咆哮道,好像五十名奴才湊到了一快兒,七拼八湊,湊成了這篇文章.
先生,我倒要請問,您怎么能用這樣的假設侮辱他人呢?伊波利特申明道,說時他全身發抖.
這,這,這對於一位具有俠義心腸的人......您得承認,將軍,如果是一位具有俠義心腸的人,這簡直是侮辱!那位拳師狺狺然咆哮道,他捻著嘴上的鬍鬚,聳著肩膀,全身扭來扭去,不知道為什麼也驀地打了個冷戰.
第一,我不是您的什麼'先生,,第二,我無意對您作任何解釋,顯得異常焦躁的伊萬.費奧多羅維奇不客氣地回答道,他站起身來,一言不發地走向涼台出口,然後在最上面的一級台階上站住,背對公眾,......他對利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜非常生氣,因為她直到現在都沒有想到該離座回家了.
諸位,諸位,請允許我也說幾句,諸位女士們先生們,公爵傷心而又激動地大聲說道,有勞諸位大駕,讓我們來開誠布公地談一談,以便互相了解.關於這篇文章,諸位,我無話可說,隨它去;不過,諸位,文章里寫的這一切都不是真的:我所以說這話,是因為你們自己也很清楚,甚至覺得很可恥.因此,如果這是你們中間的什麼人寫的,我將感到十分驚奇.
在此以前,我對這篇文章一無所知,伊波利特申明,我並不贊成這篇文章的做法和觀點.
我雖然知道有人寫了這篇文章,但是......我也不主張發表,因為為時尚早,列別傑夫的外甥加了一句.
我是知道的,但是我有權......我......那位帕夫利謝夫的公子嘟囔道.
怎么!難道這一切都是您編出來的?公爵問,好奇地望著布爾多夫斯基,這不可能!
不過,也可以根本不承認您有提這類問題的權利,列別傑夫的外甥在打邊鼓助威.
我只是感到驚奇,布爾多夫斯基先生居然能夠......但是......我想說的是,你們既然已經把事情公諸於眾,那方才我當著朋友們的面提到這件事情的時候,你們為什麼又要如此生氣呢?
白痴(二)-第二部-08(5)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(二)-第二部-08(5)_白痴原文_文學 世界名著