哈姆雷特-第二幕(15)


而我...
卻是個懶散不振的傢伙, 整天仰郁不樂, 胸無成竹的沒個主意.
簡直像個白日夢迷, 也無能替一位被狠毒謀害的國王說半句話.
我是不是個懦夫?
有誰能指責我是個惡棍, 敲我的腦袋, 扭我的鼻子,
揪掉我的鬍鬚然後吹它於我臉上, 斥罵我是個無恥的謊者?
誰能對我如此? 呵, 我發誓, 我會心甘情願的承受這些,
因我無疑是個膽小鬼, 無勇氣抗議惡行;
否則我早會挖出那卑鄙奴才之肺腑, 來餵飽天下之所有兀鷹!
血淋淋的猥褻惡賊! 毫無愧疚.奸詐.荒淫.無義的惡賊!
啊, 復仇呀!
唉, 我是個笨驢!
我是個被害國君之子, 天地之鬼神均慫恿我去為他復仇,
而我卻還是在此, 只能用字眼來咒罵,
活像個滿口穢言的下流biao6*子,
帶著一付潑婦罵街的模樣, 真是勇敢極了! 呸, 算了, 呸!
讓我動腦筋想想... 我曾聽說, 當犯罪者看戲時,
有時逼真的劇情能使他突然天良發現, 使他當場懺悔其過.
謀殺血案也許是無口申冤, 但它卻另有其它之神奇表達方法.
我要教這班演員們在叔父面前演出父親遇害的過程,
那時我可注意他的反應, 觀察他的一舉一動.
待他有變時, 我自然曉得如何去辦.
我所見到的那個幽魂也許是個惡鬼, 而惡鬼有能力化為美形,
趁我憂鬱脆弱時來蠱惑我, 使我沉淪墮墜.
是的, 惡鬼的確是有此本領的.
我可用此劇為陷阱來補捉國王良心內之隱秘, 獲得最確鑿的證據.

{第二幕完}
譯者注:
(1).『美化』對波隆尼爾來講是個『壞字』因為它表示歐菲莉亞
有用飾品.
(2). 在此譯者用『縱』字, 因原文的『loose,』強調了波隆尼爾
利用女兒之心態......如『縱馬』.『縱狗』等.
(3). 魚販即皮條客的俗稱.哈姆雷特在此諷刺波隆尼爾利用女兒來
調查哈姆雷特發瘋之內幕.
(4). 中古時代人們認為蛆是從太陽而生.
(5).「環球劇院」即莎士比亞本人的劇院, 而它的招牌即一力士扛地球.
哈姆雷特-第二幕(15)_哈姆雷特原文_文學 世界名著0
哈姆雷特-第二幕(15)_哈姆雷特原文_文學 世界名著