白痴(四)-第四部-04(4)


您無疑說得很對,正因為才十歲,所以不知道害怕......公爵附和道,一面心裡又感到膽怯,生怕自己立刻臉紅.
無疑,一切都發生得那么簡單,那么自然,因為事實就那么簡單,那么自然;要是讓一個小說家來寫這事,他肯定會胡編一氣,令人難以置信.
噢,就是這樣啊!公爵叫道,這想法也曾經使我感到驚訝,而且就在不多久以前.我知道一件因為一塊表而sha6*人的千真萬確的事(詳見本書第二部第四章的有關注釋.),現在這事報上都登了.如果這是人家憑空想像出來的,熟悉人民生活的人和評論家們肯定會立刻向他大喝一聲:哪能呢,這是不可能的;但是一經在報上看到這是事實,您就會感到,正可以從這樣一些事實中了解俄國的現實,從中吸取教訓.將軍,您這話說得太好了!公爵熱烈地總結道,因為能夠藉此擺脫明顯的臉紅,心裡感到非常高興.
可不是嗎?可不是嗎?將軍叫道,甚至高興得兩眼熠熠發光.一個不點大的.不懂得什麼叫危險的小男孩,鑽過人群,想看一看輝煌的場面.漂亮的制服.顯赫的隨從,以及那位名噪一時.聞名已久的偉人.因為當時,接連好幾年,大家七嘴八舌地嚷嚷的就是這個人物.這人已經遐邇聞名,名滿天下;可以說,我吃奶的時候就聽說了.拿破崙在離我兩步遠的地方走過去,無意中發現了我的目光;我當時穿著一件少爺穿的小西服,我穿得很漂亮.在這一大群人里,就我一人這樣,您不難想像......
毫無疑問,這一定使他吃了一驚,並且向他證明,並不是所有的人都逃走了,留下來的還有一些貴族及其子女.
就是這話,就是這話!他本來就想籠絡俄國的王公貴族.當他把自己那銳利的目光投到我身上的時候,我的眼睛可能也閃了一下,作為對他的回答.'Voilà un garcon bien évellé! Qui est ton père?,(法文:多活潑的孩子!誰是你父親?)我激動得差點喘不過氣來,立即答道:'我父親是戰死在祖國沙場的將軍,.Le fils d,un boyard et d,un brave par—dessus le marché! J,aime les boyards.M,aimes—tu petit?,(法文:俄國大貴族的兒子,而且是勇敢的大貴族.我喜歡俄國大貴族.小孩,你喜歡我嗎?)對這快人快語的問題,我也快人快語地回答:'俄國人的心甚至能在祖國之敵身上識別偉人!,說實在的,我也記不清了,我的原話是不是這樣......因為我還是小孩,不過原話的意思一定不差!拿破崙吃了一驚,他想了想,對自己的隨從道:'我喜歡這孩子的自豪感!但是,假如所有的俄國人,都像這孩子一樣想問題的話,那......,他沒把話說完就進了皇宮.我立刻雜在他的隨從里,跟在他後面跑去.隨從們已經分列兩旁,給我讓路,他們把我看成了皇帝的寵臣.但這一切只是一閃而過......我只記得,皇帝走進第一座大廳後,忽然停在葉卡捷琳娜女皇的畫像前,若有所思地看著這幅畫,看了很久,最後他說道:'這是一位偉大的女性!,說罷便走了過去.過了兩天,我在皇宮和克里姆林宮已成了盡人皆知的人物,大家都管我叫'le petit boyard,(法文:俄國小貴族.).只有晚上睡覺,我才回家.家裡人差點急瘋了.又過了兩天,拿破崙的少年侍衛德.巴章庫爾男爵(德.章庫爾男爵(一七六七—一八三○年),法國將軍,曾參與拿破崙一世遠征俄國的歷次戰鬥爭.一八一二年時,他已四十五歲.)因經不住遠征俄國之苦,已奄奄一息.拿破崙想起了我;有人把我叫了去,也不說明理由,就把那個已故的十二歲男孩穿過的制服讓我試穿了一下,我穿上這制服後,便被帶去見皇帝,皇帝擺頭指了指我,有人便向我宣布,我已蒙皇上恩準,榮任陛下的少年侍衛.我很高興,我的確感到對他(已經很久了)有一種強烈的好感......嗯,此外,您也會同意,一套光彩耀眼的漂亮制服,對於一個孩子來說,是一件多么了不起的大事......我穿著深綠色的燕尾服,拖著兩條又長又窄的燕尾;金色的鈕扣,兩袖有金色刺繡和紅色鑲邊,領子是高高的.豎起的.敞開的,銹著金邊,燕尾上也有刺繡;緊緊繃在身上的白白的鹿皮褲,雪白的綢坎肩,絲襪,帶搭扣的皮鞋......皇帝騎馬出遊,如果讓我隨侍左右,我還要穿上高高的騎兵長靴.雖然當時的時局並不太妙,已經預感到大禍就要臨頭,但是他們仍舊儘可能地保持宮廷禮儀,甚至越是強烈地預感到大禍臨頭,做得越是有板有眼.
白痴(四)-第四部-04(4)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(四)-第四部-04(4)_白痴原文_文學 世界名著