浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(9)


人面獅們 (以同樣的曲調相嘲) 把它們從樹上趕了下來!
瞧它們醜惡的鉤爪
儘是往樹杈里踹,
撲下來就要了你的命,
你要是傾聽了它們的歌聲.
美人鳥們  別懷恨!別生忌妒心!
天底下遍布著賞心樂事,
讓我們一一收攏它們!
在水面,在地上,
拿出了最歡暢的姿勢,
來歡迎這些過往的客人.
梅菲斯特 這可是悅耳的新聲,從嗓子裡,從琴弦上,音音相繞.這種咿唔吟喔對於我可算玩兒完:把我的耳朵唱得直痒痒,就是沁不進我的心坎.
人面獅們 說什麼心坎不心坎,自吹披到頭空:一個皺巴巴的皮袋子,看起來倒配得上閣下的尊容.
浮士德 (走上前來)真是不可思議!瞧一眼都令我心滿意足:想不到醜陋之中竟然含有偉大.優異的風度.我已預感到好運降臨;這認真的一瞥把我帶向何方?(面向人面獅們)當年俄狄浦斯曾經昂然站在她們面前!(面向美人鳥們)尤利西斯為了她們用麻繩把自己捆住!(面向螞蟻們)最值錢的財寶由他們保存,(面向雕頭獅們)還由他們忠心耿耿並且萬無一失地守護!我感到全身為一股清新精神所貫注;形體偉大,記憶都不差.
梅菲斯特 要是從前,你會念咒把它們攆走,可如今它們對你倒頗能幫忙;因為在尋覓著意中人的時候,哪怕醜八怪也高興碰上.
浮士德 (對人面獅們)諸位女士,打聽一句,你們可曾見過了海倫?
人面獅們 死後她才出來,我們最後一撥都被赫剌克勒斯殺死.你不妨去請教喀勤戎試試,他在這個鬼怪出沒之夜四處賓士;假如他肯為你停下來,你就會ba6*九不離十.
美人鳥們  包你不會錯!......
尤利西斯和我們一起呆過,
可是沒罵罵咧咧把腳挪,
反倒告訴了我們許許多多;
假如你肯過訪我們的領地,
移駕前往海洋碧波里,
我們會把一切告訴你.
人面獅 貴人提防上當受騙!別和尤利西斯一樣束縛著自我,你還是聽聽我們的送耳忠言;要是找到了高尚的喀戎,你就會明白我對你的承諾. 〔浮士德下.
梅菲斯特 (慍怒地)是什麼東西拍著翅膀哇哇飛過,飛得那么快,看也看不見,一個擋著一個飛,獵人追起來也會疲憊不堪.
人面獅 就像冬天怒號的北風,阿爾喀得的利箭怕也射不中:這是否斯廷法利斯湖畔迅疾的鐵翼怪鳥,它們有兀鷹的嘴和鵝的腳,帶著好意哇哇向你祝福.它們非常想飛到我們圈子裡來,證明自己與我們是同族.
梅菲斯特 (若有所驚)中間似乎還有東西噝噝作響.
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(9)_浮士德原文_文學 世界名著0
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(9)_浮士德原文_文學 世界名著