哈姆雷特-第三幕(3)


對有情人來說, 送禮者若無誠, 那此禮就會失去意義.
拿去罷, 殿下.
哈: 哈哈, 你有無貞節?   {注意的端詳}
歐: {吃驚} 殿下?
哈: 你美嗎?
歐: 殿下是什麼意思?
哈: 你若有貞節, 並有美貌, 那么, 你的貞節不應和你的美貌有所來往.
歐: 美貌與貞節, 能有比此更完美之結合嗎, 殿下?
哈: 當然有的: 美貌能敗壞貞節, 使它yin6*盪;
這比貞節能感化美貌來得容易.
從前這是無法想像的, 但是現在它已得到了時間的證實.
我曾愛過你, 在以前.
歐: 你的確曾令我如此的想過, 殿下.
哈: 當時你不應該相信我:
可把美德之枝接於罪孽之乾,
但其果實仍將存有罪惡之苦澀 {注1}.
那不是愛.
歐: 你真的把我給騙了.
哈: 你去進尼姑庵罷!
難道你想做一窩罪人之生母?
我還算是個有點道德的人,
但是我能說出我的許多過失,
使我覺得我的母親是不應該生了我.
我驕矜.記仇.有野心;
藏匿於我內心之為惡潛能, 龐大的使我無法想像, 繁多的令我無空實踐.
像我這種傢伙,存於天地之間有啥用處?
我們都是壞蛋, 千萬別相信我們.
你去尼姑庵罷.
你父親呢?
歐: 在家裡, 殿下.
哈: 讓他被鎖在那兒好了, 這樣, 他只能在自己家當個傻瓜.
再見.
歐: 啊, 老天爺, 請幫助他!
哈: 將來你若會出嫁, 那就讓我送句惡言來給你做嫁:
儘管你是守操如冰, 還是貞潔如雪, 你將無法逃離流言的毀謗.
你去進尼姑庵罷! 再見.
倘若你非嫁人不可, 那就嫁個傻瓜好了,
因為聰明人都曉得你會使他們當烏龜. 請趕快進尼姑庵了吧!
再見.
歐: 請上帝之神力使他痊癒.
哈: 我聽說過你的那些胭脂飾品,
上帝給了你一張臉, 你卻偏要把它打扮成令一個.
你賣弄風情, 你矯文飾字, 你油腔滑調, 你虛情假意.
哈姆雷特-第三幕(3)_哈姆雷特原文_文學 世界名著0
哈姆雷特-第三幕(3)_哈姆雷特原文_文學 世界名著