《張齊賢明察》原文及翻譯

鄭瑄《昨非庵日纂》

原文:

宋張齊賢,嘗為江南轉運使①。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟視而不問。爾後張齊賢三為宰相,門下奴僕皆得遷,唯此奴不沾祿。 奴乘間②再拜而告曰:“吾待相公③ 久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不止。 
齊賢憫然曰:“予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾為宰相,進退④百官,志在激濁揚清⑤,安敢薦盜賊為官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,去吾門下,自擇所安。”奴震駭,泣拜而去。 
(選自鄭瑄《昨非庵日纂》) 
(注釋)①轉運使:官職名稱,主管水陸運輸。 ②乘間:乘著空閒。③相公:古代對宰相的稱呼。④進退:任免。 ⑤激濁揚清:揭露醜惡,發揚正氣。 

譯文/翻譯:

宋朝的張齊賢,曾經擔任江南的轉運使。一天舉行家宴,一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裡,齊賢在門帘後看見卻不過問。後來,齊賢多次任宰相,他家的僕人很多也做了官,只有那位僕人竟沒有官職俸祿。這個奴僕乘空閒時間跪在齊賢面前說:“我侍候您時間最長,您其他的門客奴僕都已經封官,您為什麼唯獨遺忘了我呢?“於是哭泣不停。 
齊賢同情地說:“我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜很多銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,你也應該知道(這件事)。我現在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官污吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。”僕人十分震驚,哭著拜別而去。
《張齊賢明察》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《張齊賢明察》原文及翻譯0
《張齊賢明察》原文及翻譯