《論修身》原文及翻譯

【原文】 
子曰:“吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。” 
【譯文】 
孔子說:“我十五歲時立志做學問,三十歲時懂得禮儀,可立身於世,四十歲時遇事有主見而不迷惑,五十歲時能正確認識自己,知道自己能夠做什麼,不能做什麼,六十歲時能正確對待別人對自己的各種評價,七十歲時心裡怎么想就怎么做,不會超越規矩。” 
【原文】 
子曰:“朝聞道,夕死可矣。” 
【譯文】 
孔子說:“早晨理解真理,晚上死也值得。” 
【原文】 
子曰:“歲寒,然後知松柏之後凋也。” 
【譯文】 
孔子說:“到了寒冷的季節,才知道松柏是最後凋謝的。” 
【原文】 
在陳絕糧,從者病,莫能興。子路慍見曰:“君子亦有窮乎?”子曰:“君子固窮,小人窮斯濫矣。” 
【譯文】 
孔子在陳國斷了糧,跟隨的人都餓病了,不能起身。子路憤憤不平地見孔子說:“難道君子也有困窘的時候嗎?”孔子說:“君子堅守窮困,小人窮困便會胡作非為。” 
【原文】 
原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊。”以杖叩其脛。 
【譯文】 
原壤(孔子的一個朋友)叉開雙腿坐著等待孔子。孔子罵他說:“年幼的時候,你不順從長輩,尊敬兄長,長大了又沒有什麼可說的成就,老而不死,真是殘害道德的人。”說著,用手杖敲他的小腿。 
【原文】 
子曰:“不患人之不己知,患其不能也。” 
【譯文】 
孔子說:“不憂慮別人不了解自己,憂慮自己沒有能力。” 
【原文】 
子曰:“君子求諸己,小人求諸人。” 
【譯文】 
孔子說:“君子什麼事都依靠自己,小人什麼事都責求別人。 ” 
【原文】 
宰予晝寢。子曰:“朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也!於予與何誅?”子曰:“始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。” 
【譯文】 
宰予(孔子的學生)大白天睡覺。孔子說:“腐爛的木頭不堪雕刻。糞土的牆面不堪塗抹!對於宰予這樣的人,還有什麼好責備的呢?”又說:“起初我對於人,聽了他說的話就相信他的行為;現在我對於人,聽了他說的話卻還要觀察他的行為。這是由於宰予的事而改變。” 
【原文】 
子曰:“過而不改,是謂過矣。” 
【譯文】 
孔子說:“有過錯卻不加以改正,這才是真正的過錯!” 
【原文】 
司馬牛問君子。子曰:“君子不憂不懼。”曰:“不憂不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內省不疚,夫何憂何懼?” 
【譯文】 
司馬牛問怎樣才算是君子。孔子說:“不憂慮不害怕便是君子。”司馬牛說:“不憂慮不害怕,便是君子了嗎?”孔子說:“自我反省,無愧於心,又有什麼值得擔憂懼怕呢?” 
【原文】 
子曰:“參乎,吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出,門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。” 
【譯文】 
孔子說:“曾參(孔子的學生)啊,我講的道是由一個基本的思想貫徹始終的。”曾子說:“是。”孔子出去之後,同學便問曾子:“這是什麼意思?”曾子說:“老師的道,就是盡心竭力、推己及人罷了。” 
【原文】 
子貢問曰: “有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施於人。” 
【譯文】 
子貢問:“有沒有一句話可以終身奉行呢?”孔子說:“大概就是‘寬恕’了,自己不想要的東西,不要強加給別人。” 
【原文】 
子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。” 
【譯文】 
孔子說:“花言巧語,裝出好看的臉色,擺出逢迎的姿式,低三下四過分恭敬,左丘明討厭他們,我也討厭他們。把怨恨藏在心裡,表面上卻裝出友好的樣子,左丘明看不起他們,我也看不起他們。” 
【原文】 
子曰:“人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?” 
【譯文】 
孔子說:“一個人不講信用,是根本不可以的。就好像牛車沒有輗(連線車轅與架牛橫木的部件),馬車沒有軏(連線車轅與架馬橫木的部件)一樣,它靠什麼行走呢?” 
【原文】 
或曰:“以德報怨,何如?”子曰:“何以報德?以直報怨,以德報德。” 
【譯文】 
有人說:“用恩德來回報怨恨,怎么樣?”孔子說:“那又用什麼來回報恩德呢?應該用公正無私來回報怨恨,用恩德來回報恩德。”

原文:

子曰:“質勝文則野,文勝質則史;文質彬彬,然後君子。”

譯文/翻譯:

孔子說:“質樸勝過了文飾就會粗野,文飾勝過了質樸就會虛浮;質樸和文飾比例恰當,然後才可以成為君子。” 

原文:

子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。” 

譯文/翻譯:

孔子說:“君子平和大方而不自高自大,小人自高自大而不平和大方。” 
【原文】 
子曰:“君子坦蕩蕩,小人長戚戚。” 
【譯文】 
孔子說:“君子心胸寬廣,小人經常憂愁。” 
【原文】樊遲問仁。子曰:“居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。”
【譯文】樊遲問怎樣才是仁。孔子說:“平常在家規規矩矩,辦事嚴肅認真,待人忠心誠意。即使到了夷狄之地,也不可背棄。” 

原文:

子夏曰:“君子有三變:望之儼然,即之也溫,聽其言也厲。”

譯文/翻譯:

子夏說:“孔子的變化在於:其看上去很嚴肅,接近了卻很溫和,聽其說話又覺得非常準確與犀利。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《論修身》原文及翻譯0
《論修身》原文及翻譯