紅與黑(上)-卷上-21(2)


德.雷納爾先生可以得到一個朋友的眼淚和同情,他是教區裡的財產管理委員,但是這人是個蠢才,他動不動就要哭.不過在這時候,這個人可以說是他唯一的依靠了.
世間一切的不幸都比不上我的痛苦!他瘋狂地嚷道,我是何等的孤獨呵!
這是可能的嗎?這個十分可憐的人暗自說道,這是可能的嗎?當我處在逆境里時,連一個徵求意見的朋友也沒有了嗎?因為我神志昏亂,我已經感覺到了!呵!法爾科!呵!迪克羅!他痛苦不堪地喊道.這是他童年時代兩個朋友的名字,從一八一四年起,由於自己有了地位,他才和他們疏遠了.因為他們不是貴族,他就改變了從小在一起生活的那種平等的態度.
兩人當中,法爾科是一個又聰明.又有良心的人.他在韋里埃做紙張生意,曾在省城裡買來一部印刷機,創辦了一份報紙.後來聖會使他遭到破產:他的報紙被查封,他的出版家執照也追交了回去.在憂愁的日子裡,他曾勉強給德.雷納爾先生寫了一封信,這是他十年來給他寫的第一封信.韋里埃的市長認為應該用古羅馬人那種剛強的態度回答他:如果國王的內閣大臣給我榮譽,來徵求我的意見的話,我將這樣回答:'絲毫不要憐憫,使外省所有的印刷廠主都破產吧,把印刷事業收歸國有,象菸草專賣一樣.,給一個童年好友寫這封信,在當時確實博得了韋里埃全城的稱讚,可是今天德.雷納爾先生回想起來,便感到有點毛骨悚然.以我當時的地位,財產和榮譽,誰能想到有一天,我會後悔寫這封信呢?他在瘋狂的憤怒中度過了這可怕的一夜,他時而反對他自己,時而又反對他周圍所有的人,不過,幸虧他沒有想到要去偵察他女人的行動.
我和路易絲生活慣了,他暗自說道,我所有的事,她都知道.如果我明天有可能再結婚的話,我還找不著一個可以代替她的女人呢.他沾沾自喜地想到他的女人是清白的,這種看法,使他感到沒有發脾氣的必要,而且覺得十分妥當,我們不是看見過許許多多女人被人誣衊!
怎么!他忽然大聲嚷道,同時兩腿抽搐地走了幾步,要我如同一個卑賤的人.一個窮光蛋那樣,忍受她和她的情夫對我的譏笑嗎?難道應該讓韋里埃全城的人公開嘲笑我的怯懦無能嗎?人們對夏爾米埃(這是本地人所共知的一個受騙的丈夫)什麼難聽的話沒有說過呢?每當提到他的名字時,大家不都是抿著嘴笑嗎?他是個好律師,但是誰還談起他辯論的才能呢?呵!夏爾米埃!那位夏爾米埃.德.貝爾納,人們就是這樣用一個使人蒙受恥辱的人的名字稱呼他.
謝天謝地,德.雷納爾先生接著又說道,我沒有女兒,我要懲戒這個母親所採用的方式,將不會妨害我的兒子的事業.我可以出其不意地捉住這個鄉下人和我的妻子,把他們當場殺死.在這種情況下,悲劇的結局也許可以洗刷這一不幸事件的恥辱.這個念頭引得他微笑了,他循著這個念頭,去作詳細的安排.刑法是維護我的,不管發生什麼情況,我們的聖會和我在陪審官中的朋友們,總是會營救我的.於是他去檢查他打獵用的刀,這刀十分鋒利,但是一想到血,他又害怕了.
紅與黑(上)-卷上-21(2)_紅與黑原文_文學 世界名著0
紅與黑(上)-卷上-21(2)_紅與黑原文_文學 世界名著