白鯨(下)-第111章-太平洋

駛過了巴士群島,我們終於來到了南海的大洋面上;要不是為了其它的事情,我準會千恩萬謝地對我的可愛的太平洋表示一番敬意,因為現在我童年時代的宿願總算實現了;那平靜的大洋滾滾向東流去,把我帶到相隔三千英里的蒼海來.
這個大洋總有一股使人說不出的奧妙的味道,它那緩慢而使人害怕的騷擾不平的氣氛,似乎是表示下邊隱藏有個神秘的人;就象童話上所載的,那塊下面埋著《福音書》著者聖約翰的以弗所(以弗所......小亞細亞的古市,據說聖約翰雖然埋在那兒,人仍活著,因此草皮合著他的呼吸而起伏不息.)草皮始終是起伏不息那樣.與此對稱的是,在這片海洋的大牧場,綿延起伏的汪洋的大草原和四海的公共大墓地上,波濤在不停地起落漲退;因為在這裡,有許許多多鬧不清的亡魂幽靈,沉湎於夢鄉者,夢遊病者,幻想家,以及一切我們稱為生命和靈魂的,都在這裡做夢,做夢,竟自做夢下去;象酣睡者在他們床鋪上翻來復去一樣;這些惶亂不安的人就這樣弄得波濤洶湧不息.
任何一個沉思默想的古波斯遊行僧,一看到這個靜寧的太平洋,一定會從此把這個大海收做義子.它滾過世界最中心的河流,印度洋和大西洋不過是它的兩條胳膊.就是這股浪潮沖刷那些昨天還正由先人構築起來的.新建的加利福尼亞城市的突堤,沖洗了那些比亞伯拉罕還要古老的.雖然失去光輝但還有豪華氣象的亞洲城廓;而漂流在中間的就是銀河似的珊瑚群島,和地勢低凹.無盡止.不知名的群島,以及難以捉摸的日本四島.這個奧妙而神聖的太平洋就這樣包住了整個世界的軀幹,使所有的海洋都成為它的灣岬,它似乎就是大地的潮汐起伏的中心.你被這種永遠滔滔不息的浪潮所簸騰,就必須對那個具有吸引力的神認輸,向牧羊神低頭了.
可是亞哈的腦海里並不大想到牧羊神,他象一尊鐵像似的站在後桅索具的老地方,一隻鼻孔心不在焉地吸著來自巴士群島的帶甜味的麝香氣(溫順的愛侶們一定正在那些可愛的樹林中散步),另一隻鼻孔則有意識地吸進了新發現的海洋的海水氣息;那條可恨的白鯨甚至這時一定正在裡邊游著呢.現在終於駛到這些簡直可說是最後的洋面上,而且正向著日本的巡遊漁場慢慢前進,這個老人的決心越來越堅強了.他那兩片堅定的嘴唇象是老虎鉗的兩爿鉗子那樣緊合著;他額頭上那三叉形的脈管象是漲水的溪流似的鼓起著,他那響如洪鐘的聲音,在睡夢裡也響徹拱形的船殼,倒劃!白鯨在噴濃血啦!

白鯨(下)-第111章-太平洋_白鯨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白鯨(下)-第111章-太平洋_白鯨原文_文學 世界名著