幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(7)


阿美莉聽了很得意,回答說:那有什麼奇怪之處?德.呂邦潑雷先生在印刷所做工,他印書就好比漂亮女人自己做衣裳.她說的時候望著洛洛特.
女人們便爭著互相傳說:他的詩是自己印的.
雅克問道:那么幹嗎他要稱為德.呂邦潑雷先生呢?世家子弟做了手藝就應當改名換姓.
齊齊納道:他不是改了姓嗎?不過起初是平民的姓,現在改了母親的貴族的姓.
阿斯托夫道:既然他的詩已經印出來了,我們自己會念的.
這種胡說八道把事情愈弄愈糊塗,臨了杜.夏特萊只好耐著性子向那些無知的客人解釋,剛才的開場白並非巧妙的託辭,那些美妙的詩是一個保王黨寫的,作者的弟弟瑪麗.約瑟夫.謝尼耶倒是個革命黨.被這偉大的詩歌感動的只有主教.德.拉斯蒂涅太太和她的兩個女兒;除此以外,昂古萊姆的上層社會都覺得上了當,不大高興.客廳里隱隱然有一片抱怨的聲音,可是呂西安沒有聽見.內心的音律使他陶醉了,他極力想表達那音律,眼前的俗物變得和他毫不相關,各人的面貌對他好像隔著一重雲霧.他念了那首關於zi6*殺的沉痛的詩,蒼茫憂鬱的情調純粹是古風.接著又念了一首,其中的兩句是: 君詩雋永如甘泉,長日低吟苦不足.
最後朗誦的是一首優美的牧歌,叫做《奈埃爾》.
德.巴日東太太心情歡暢,獨自坐在客廳中央出神,一隻手垂著,一隻手扶著頭,不知不覺中把頭髮捲兒抻直了,眼睛迷迷瞪瞪.她生平第一次進入她的理想世界.阿美莉自告奮勇,過來代眾人請願的時候,我們不難想像,德.巴日東太太受到打擾是多么不愉快.
阿美莉說:娜依斯,我們本意是來聽沙爾東先生的詩的,剛才念的是印出來的作品,雖然很好,但是那些太太們為了鄉土觀念,更喜歡土產.
阿斯托夫對稅務官說:你不覺得法文不宜於做詩嗎?相反我認為西塞羅的散文中詩意濃得多.
杜.夏特萊答道:真正的法國詩屬於輕鬆有趣的一類,是歌謠.
阿德里安道:歌謠證明我們語言的音樂性很強.
澤菲麗娜道:讓娜依斯神魂顛倒的詩,我真想領教一下;可惜她對阿美莉的態度顯示出她不願意給我們看樣品.
弗朗西斯回答說:娜依斯為她自己著想也應該讓他念;只有證明了這小子的天才後,她的行為才說得過去.
阿美莉對杜.夏特萊說:還是你去說吧,因為你辦過外交.
男爵說:那容易得很.
前任的首席秘書慣會耍這一類的花招,他過去攛掇主教.娜依斯礙於主教的情面,只得要呂西安挑一首記熟的詩來念.阿美莉看見杜.夏特萊男爵馬到成功,向他脈脈含情地笑了一笑.
這位男爵真敏捷.她對洛洛特說.
幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(7)_幻滅原文_文學 世界名著0
幻滅(上)-第一部-兩個詩人-03-客廳里的夜晚_河邊的夜晚(7)_幻滅原文_文學 世界名著