白痴(二)-第二部-08(9)


公爵,您太天真了,列別傑夫的外甥嘲弄地說.
更何況您是公爵,又是百萬富翁!儘管您的心腸也許的確很善良.很單純,但是您終究逃脫不了一條普遍的規律,伊波利特莊嚴宣告.
可能是這樣,很可能是這樣,諸位,公爵急忙說道,雖然我不懂你們說的是什麼普遍規律;不過還是讓我說下去吧,然而,請諸位不要見怪;我起誓,我毫無侮辱諸位的意思.這到底是怎么回事呢,諸位:我竟不能說句真心話,一說真心話,你們就要生氣!但是,第一,使我大吃一驚的是,世上竟存在'帕夫利謝夫的公子,,而且還處在這樣可怕的境況之中,就像切巴羅夫向我說明的那樣,帕夫利謝夫是我的恩人和我父親的朋友.(唉,凱勒爾先生,您在您的大作里幹嗎對家父寫了這么多不真實的情況呢?他既沒有揮霍連隊的公款,也沒有苛責下屬......對於這一點我是深信不疑的,您怎么抬得起手來寫這種無中生有的事呢?)至於您寫的關於帕夫利謝夫的話,更叫人完全無法容忍了:您居然稱這位最高尚的人是貪淫好色的花花太歲,而且說得那么大膽,那么肯定,好像言之鑿鑿,千真萬確似的,其實這是一位世上少有的最最潔身自好的人!他甚至是一位出色的學者;他與科學界的許多可敬的人有通信關係,而且花過很多錢資助過科學.至於說他心腸好,做過許多好事,噢,當然,您寫得很對,我當時幾乎是白痴,什麼也不懂(雖然俄語我還是會說的,也聽得懂),但是我還是能夠對我現在想得起來的一切,作出自己的評價的......
對不起,伊波利特尖聲叫道,這是不是太多愁善感了?我們不是小孩.您說要開門見山,言歸正傳,九點多了,請記住這點.
好吧,好吧,諸位,公爵立刻表示同意,在最初的不信任之後,我終於認為我也可能弄錯,也許帕夫利謝夫的確有個兒子也說不定.但是使我感到十分吃驚的是,這兒子居然會這么輕易地,我是想說,居然會這么公開地把自己的出生秘密和盤托出,主要是,竟至於不惜玷污自己生母的名聲.因為切巴羅夫還在當時就曾用公開這一秘密嚇唬過我......
真蠢!列別傑夫的外甥叫道.
您沒有權利......沒有權利!布爾多夫斯基叫起來.
兒子不能對老子的放蕩行為負責,而母親是無罪的,伊波利特熱烈地尖叫道.
那就似乎更應該體諒她呀......公爵怯怯地說.
公爵,您不只是天真,恐怕是天真得過了頭,列別傑夫的外甥冷笑道.
您有什麼權利!......伊波利特用聽來極不自然的聲音尖叫道.
我沒有任何權利,我沒有任何權利!公爵急忙打斷道,我承認,你們在這點上是對的,不過,這是情不自禁,而且我當時就馬上對自己說,我的個人好惡決不應該影響事情的發展,因為即使出於感念帕夫利謝夫對我的恩情,我已經認為自己理應滿足布爾多夫斯基的要求,那么無論在何種情況下,即不管我尊敬布爾多夫斯先生與否,我都應該給予滿足.我所以開頭說這樣的話,諸位,那是因為我看到做兒子的居然這樣公開地揭露自己母親的秘密,總覺得有悖常理......一句話,主要是因為我深信切巴羅夫一定是騙子,一定是他慫恿布爾多爾斯基先生設定騙局來進行這樣的訛詐的.
白痴(二)-第二部-08(9)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(二)-第二部-08(9)_白痴原文_文學 世界名著