白痴(一)-第一部-13(5)


加尼亞在說這一長串話時,神情異常嚴肅,毫無玩笑之意,甚至神態抑鬱,這使人感到有點納悶.
我沒有向您承認過,公爵的臉紅了,答道,我只是回答了您的問題.
棒,太棒了!費德先科叫道,至少說的是實話,既繞開了問題,又如實以告.
大家齊聲大笑.
您別嚷嚷,費德先科,普季岑反感地向他低語道.
公爵,我可沒想到您還會幹出這樣的豐功偉績,伊萬.費奧多羅維奇說,您知道,這套本領對誰合適嗎?我還認為您只會坐而論道呢!好一位溫文爾雅.不動聲色的正人君子!
公爵無意中開了個玩笑,就像天真的少女一樣滿臉通紅,由此可以斷定,他是一位高尚的青年,胸有鴻鵠之志,一位沒牙的.直到現在一言不發的七十歲的小老頭,也就是那位教師,驀地而且完全出乎意外地說道,或者不如說,因為牙齒掉光了,含糊不清地說道.對於此公,大家都沒想到他會發言,還以為他今天晚上是不會開口的了.聽他說完,大家笑得更厲害了.小老頭大概以為人家在笑他說的俏皮話,因此望著大家,也拉開嘴,大笑起來,可是笑著笑著便劇烈地咳嗆起來,納斯塔西婭.菲利波芙娜立刻上前問長問短,親吻他,吩咐給他再端杯茶來.納斯塔西婭.菲利波芙娜不知道為什麼非常喜歡這類古里古怪的老頭和老太,甚至瘋教徒(東正教中一些被視為先知的瘋瘋癲癲或假充瘋癲的教徒.乞丐或流浪漢.).她向一名進來的女僕要了件短斗篷,裹緊在身上,又吩咐再往壁爐里添點劈柴.她問現在幾點鐘了,女僕答道,已經十點半了.
諸位,你們要不要來點香檳,納斯塔西婭.菲利波芙娜突然邀請大家喝酒.我已經預備下了.也許,喝點香檳,你們的情緒會更愉快些.請,別客氣
請大家喝酒,特別是用這種隨便的口氣,而且出自納斯塔西婭.菲利波芙娜之口,大家覺得很奇怪.大家知道,她過去舉行晚會總是一本正經的.總之,晚會漸漸變得熱鬧起來,但又跟往常不同.然而,大家也不反對喝酒,首先,將軍領頭,接著是那位麻利的太太.小老頭.費德先科,在他們之後則是大傢伙一起舉起酒杯.托茨基也拿起自己的酒杯,希望用酒來協調一下那即將來臨的新調子,並儘可能賦於這調子以一種輕鬆愉快的玩笑的性質.只有加尼亞滴酒未沾.納斯塔西婭.菲利波芙娜今晚行為乖常,有時候心血來潮,變化莫測,她也拿起酒來,宣布她今晚要喝三大杯,她忽而歇斯底里地.無緣無故地大笑,忽兒又一言不發,臉色憂鬱,若有所思......;對此,大家都覺得難以解釋.一些人疑心她是否發瘧疾了;最後大家才開始發現,好像她在等待什麼,常常抬起頭來看鐘,顯得十分焦躁和心不在焉.
您好像有點兒打擺子吧?那位麻利的太太問道.
不是有點兒,而是很厲害,所以我才裹上了斗篷,納斯塔西婭.菲利波芙娜回答,她的臉色果然變得更蒼白了,好像還不時強忍著身上的劇烈的顫抖.
白痴(一)-第一部-13(5)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(一)-第一部-13(5)_白痴原文_文學 世界名著