白痴(一)-第一部-14

納斯塔西婭.菲利波芙娜,我不會說俏皮話,所以淨說廢話!費德先科在講自己的故事前,先感嘆道,如果我像阿法納西.伊萬諾維奇和伊萬.彼得羅維奇那樣會說俏皮話,那今天晚上我就會像阿法納西.伊萬諾維奇和伊萬.彼得羅維奇那樣始終坐在那裡,一言不發.公爵,請問高見,我總覺得,世界上的賊比非賊要多得多,世界上甚至沒有一個一輩子沒有偷過東西的正人君子.這是我的想法,然而,我決不是想由此得出結論,大家統統是賊,雖然,說真的,我有時候非常想得出這樣的結論.請問閣下高見?
唉呀,您這話多渾,達里婭.阿列克謝耶芙娜聽罷立刻插嘴道,真是胡說八道,哪能什麼人都偷東西呢;我就從來沒偷過東西.
您的確從來沒偷過東西,達里婭.阿列克謝耶芙娜,但是我們先聽聽公爵的高見,瞧,他突然滿臉通紅.
我覺得,您說的是大實話,不過太誇大了,公爵說,他真的不知道為什麼臉紅了.
那么您,公爵,您沒偷過東西嗎?
唉呀!這話問得多可笑呀!別犯渾啦,費德先科先生,將軍起來打抱不平了.
無非因為一入正題,您就不好意思往下說了,所以您想拉公爵陪綁,幸虧公爵好說話,達里婭.阿列克謝耶芙娜口齒清楚地說道.
費德先科,您要么說下去,要么就閉嘴,不要拉扯別人.您這嘮叨勁真叫人受不了,納斯塔西婭.菲利波芙娜急躁而又惱怒地說道.
我這就說,納斯塔西婭.菲利波芙娜;但是既然公爵承認了,我堅持認為公爵等於承認了,那么,比方說,如果別的什麼人在什麼時候也想說說實話的話,那么他對此有何高見呢(我不想點任何人的名)?至於我,諸位,也就大可不必再講了:這事很簡單,但是既混帳而又下流.不過,我向諸位保證,我不是賊;我偷了,但是不知道怎么偷的.這是兩年前的事,在謝苗.伊萬諾維奇.伊先科家的別墅,在某個星期天.他家請客.飯後,男人們留下來繼續喝酒.我靈機一動,想清他的女兒瑪麗亞.謝苗諾芙娜小姐出來彈幾首鋼琴曲.我走過犄角的一個房間,看到在瑪麗亞.伊萬諾芙娜一向乾針線活的那張小桌上,放著一張綠色的三盧布票子:她拿出來大概是做家用的.房間裡沒有一個人.我拿起這張票子,就放進了口袋,拿去乾什麼用......我也不知道.究竟什麼鬼迷了我的心竅......我也不明白.我只是趕緊回去,在桌旁坐了下來.我一直坐在那裡等候,心裡七上八下,可是嘴裡卻不停地嘮叨,又是講故事,又是傻笑;後來,我又坐到太太們身邊湊熱鬧.大概過了半小時,主人發覺了,盤問女僕.他們懷疑一個名叫達里婭的女傭人.我當時表現出非凡的好奇和同情,我甚至記得,當達里婭完全慌了的時候,我竟開口說服她,勸她認錯,並用腦袋擔保,瑪麗亞.伊萬諾芙娜一定會發善心,饒了她的,而且這些話我是當著大家的面,公開說出來的.大家瞧著我,我心裡感到非常得意,因為正當我高談仁義道德的時候,那張票子卻在我兜里靜靜地躺著.這三個盧布,當天晚上我就去飯館裡喝光了.我走進飯館,要了一瓶拉斐特酒(一種法國產的紅葡萄酒.);以前我還從來沒有這樣要過一瓶酒,而且乾喝,其他什麼也不要;我想趕快把這錢花光.無論當時還是以後,我都沒有感到特別的良心責備.下回,我大概也不會再偷了;這事你們信也罷,不信也罷,悉聽尊便,我無意置喙.好,就這些.

白痴(一)-第一部-14_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(一)-第一部-14_白痴原文_文學 世界名著