德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(41)


急躁也許有的,罵可沒有.
啊!我知道你為什麼試這個,這都是那些拙老婆(拙老婆,原文bully,是bullfinch的方言.拙老婆是灰的方言.)鬧的!我母親要你繼續給它們上音樂課,是不是?真自私自利.仿佛照料那些該死的公雞母雞,還不夠一個女孩子忙的似的.我要是你,wo6*乾脆就不乾.
不過她可特別要我教她的鳥兒,還告訴我,叫我明天早晨就要都弄得停停當當的.
真的嗎?那麼我給你上一兩課好啦.
喔,不用,你不用,苔絲一面說,一面往門那兒退.
瞎說!我決不跟你動手動腳的.你瞧......我站在鐵絲網這面,你就站在那面好啦.那你就可以覺得十分保險了.現在你瞧著!你把嘴唇兒撮得勁頭兒太猛了.你瞧,這樣就成.
他一面講解,一面動作,吹了一句《你把那嘴唇兒挪開》(《你把那嘴唇兒挪開》,歌曲名,歌詞全文見湯姆斯.培綏的《英國古詩歌鉤沉》,頭一段也見於莎士比亞的《一報還一報》第四幕第一場開始處.歌里要求對方還吻,但這兒亞雷.德伯吹的是那個歌兒的調子,並非歌詞,所以說他的用意,苔絲不懂.歌譜見亥屯的《英國歌曲集》..不過他吹這個歌調的用意,苔絲一點兒也不懂.
你來試試看,德伯說.
她努力裝作不說不笑的樣子,把臉繃得象石雕泥塑一樣嚴肅.不過他卻非讓她吹不可,後來她覺得不吹他就不肯走,所以就照著他說的怎樣就能發出清晰的聲音來那種辦法,把嘴唇撮起來;一面卻很難過地微微一笑,又因為自己笑了,心上惱起來,臉上一紅.
他又鼓勵她說:再試一回.
這回苔絲卻很認真,都認真得到了令人感到痛苦的地步了;她試了一下,沒想到最後到底發出了一個真正圓潤的聲音來.她一下成功,高興起來,因此她忘其所以;她的眼睛睜大了,不知不覺地在他面前嫣然啟齒.
這回對啦!我現在教會了你怎麼起頭,那你以後自己就能作得很漂亮了.你瞧,我不是說過不跟你動手動腳的嗎?我不管你現在叫我著迷這個勁兒,從來有沒有活人受過,反正我說話就得當話......苔絲,你認為我母親這個老太婆很古怪吧,是不是?
我跟她還不大熟哪,先生.
你以後就知道她古怪了,她叫你弄這種把戲,去教她的紅胸,這不是古怪是怎麼啦?我現在是不入她老人家的眼的,不過你要是能把她那些愛巴物兒給她伺候好了,她一定會喜歡你的.再見吧!你要是碰到什麼困難,需要人幫忙,你不用去找管家,你一直來找我好啦.
苔絲.德北就是承擔了這樣一種任務,在這個家政管理中占了一席之地.她頭一天的經驗,大體上就可以代表後面繼續而來的那許多天裡的.亞雷.德伯見了她,就跟她說些逗趣兒的話,沒人的時候,還開玩笑地叫她小妹妹,他就這樣處心積慮,叫她和自己慢慢熟起來,熟起來以後,她就不象起初那樣,見了他怕羞了,不過他卻並沒能叫她生出表現另一種更溫柔的新羞態那種感情.但是她在他跟前,差不多什麼事都隨和他,不止是一個夥伴那樣;因為她現在是寄在他母親的籬下,又因為他母親是個瞎子,比較沒有什麼用處,實在就是寄在他的籬下,所以不得不如此.
德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(41)_德伯家的苔絲原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

德伯家的苔絲(上)-第一期-白璧無瑕(41)_德伯家的苔絲原文_文學 世界名著