浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(6)


荷蒙庫路斯 人類本性乖張,讓他們愛怎樣就怎樣,人人得從小儘可能保護自己,最後才長大成人.眼下要做的是,怎樣使這一位還魂甦醒.你要有辦法,就趕快實施;要是不能,就交給我來辦!
梅菲斯特 布羅肯山的小把戲,未嘗不可施展施展,可我發現,異教徒們緊緊閂上了門閂.希臘人,算得了什麼!只會拿放縱的guan6*能遊戲把你們炫惑,把人心都引向了歡快的罪過;而我們的罪過總使人們心情鬱悶.現在,究竟該怎么著?
荷蒙庫路斯 你從來就不羞羞答答,要是提到忒薩利亞的女巫,我想總不算是空口說白話.
梅菲斯特 (yin6*盪地)忒薩利亞的女巫!妙極了!正是我想往已久的娘兒們.每晚上跟她們搞在一起,想來也未必舒暢;但春風一度,又何嘗......
荷蒙庫路斯 拿來你的大氅,裹在這位騎士身上!這塊布片會一如往常,飛翔起來把你們兩個一起帶上;我在前面照亮.
華格納 (膽怯地)那么,我呢?
荷蒙庫路斯 你么,你留在家裡,做最重要的事體.參照古老的羊皮紙典籍,照規範把生命的要素一一齊備,再把它們小心加以調配.要知其然,更要知其所以然!這時我將要去遊歷一小片世界,也許還會發現i字上面的一小點.然後才實現最終目標;這樣一番努力自會有相應的報酬:黃金,榮譽,令名,健康長壽,以及學問.道德......或許都可以到手.再見!
華格納 (惘然若失)再見!真令人難過.我想見你,恐怕再也無緣.
梅菲斯特 快向珀涅俄斯河飛去,努力向下飛!這位小老表真有些本領.(對觀眾)想不到我們最終還是得靠我們製造的小不點兒.古典的瓦爾普吉斯之夜
法爾薩洛斯曠野 〔晦冥.
厄里克扎 每逢今夜這樣可怖的節日,我總是徐步而來,我這個陰森森的厄里克托:該死的詩人們不停地評論他人,把我罵得一無是處,我可沒有他們說的那么醜惡......我向山谷遠遠望去,只見灰色篷帳如白浪翻滾,原來是最驚惶.最恐怖的那個夜晚的幻影.這個幻影不斷重複著!還將永遠重複下去!......沒有人願把國家拱手讓人,更不肯讓人以武力取之並進行暴力統治.因為每個不懂得控制自己的人,總歡喜按照自己的傲勁兒,試圖控制別人的意志.......但是,這裡有過戰鬥到底的偉大範例:怎以自己的勢力同更大的勢力對壘,用千百朵花編成的自由花冠被撕碎,勝利者頭上戴起了僵硬的月桂.偉大的龐貝在這裡追憶過昔日盛大輝煌,凱撒在那裡徹夜不眠,把搖擺不定的天平指針端詳!他們還得有一番較量.最後勝負之數,世人盡知,就用不上講.
篝火熊熊燃燒,噴發著紅色的火焰;大地散射著血流成河的回光,於是為了黑夜這希罕的奇光所誘引,希臘的傳奇人物粉墨登場.古代的荒誕形像圍著篝火搖來晃去,或者坐得安安穩穩......月亮照得很亮,雖然還不太圓,可它升起來了,將幽光四下布滿;篷帳的幻影消失了,火燃得發藍.
我的頭上!是怎樣一顆意想不到的流星!它發著光,照出了一個軀體宛然球形.我猜想它有生命.可我不宜於接近huo6*體生靈,我會對它不利:這樣也同樣會給我帶來惡名,於我也無益.它落下來了.我最好還是小心迴避!
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(6)_浮士德原文_文學 世界名著0
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(6)_浮士德原文_文學 世界名著