浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(5)


華格納 再說一句!我一向感到難堪:因為老老少少拿問題把我糾纏.舉個例吧,沒有人能夠解答,靈與肉既然相互和諧,那么穩固地連在一起,仿佛永遠也不會分離,但是為什麼每天卻相互排斥.再就是......
梅菲斯特 慢著!我倒想問一下:為什麼丈夫與妻子老是鬧彆扭?老兄,恐怕你也搞不清楚.現在小傢伙來了,他正好有事可以做.
荷蒙庫路斯 什麼事?
梅菲斯特 (指向側門)露一手看看!
華格納 (一直注視著燒瓶)千真萬確,你是一個十分逗人愛的寧馨兒! 〔側門打開,可以看見浮士德躺在臥榻上.
荷蒙庫路斯 (驚訝)真夠勁兒! 〔燒瓶從華格納手中滑脫,飄浮在浮士德頭上,並照亮了他.   周圍的景色多美!茂密的叢林,加上清澈的流水!裸體的女人真可愛!風光越來越精彩.可有一位顯得特別出眾,好像出自大英雄以至天神的血統.她把腳放在了透明的清泉里;高貴身軀的生命火焰冷卻在波浪的柔軟晶體之中.......但哪兒來了一陣疾飛翅翼的喧騰?是哪來嘩嘩聲.撲通聲打破光滑的明鏡?少女們嚇得四下逃散;唯獨王后,她恬然凝望著,以自豪的女性歡悅,看見天鵝之王偎依在她的膝間,咄咄逼人而又溫存繾綣.他似乎養成了習慣.......可是突然間,雲霧升騰,以密織的紗幔遮住了最為賞心悅目的場面.
梅菲斯特 你還有什麼沒有說到!瞧你人小,腦子裡的幻想倒真不少.我怎么什麼也看不著......
荷蒙庫路斯 這話我倒相信.你是北方佬,出生在朦朧世紀,成長在騎士和僧侶的狼藉氣氛里,你的眼界如何能開闊得了!你只配呆在黑暗之中.(環顧)發黃的岩石,長滿綠苔,噁心死了,到處是尖拱頂,到處是渦卷形裝飾,下流極了!......這個人要是醒過來,又會遇上新的煩惱;他馬上會當場斃命.林中泉水,天鵝群,裸體美人,這就是他的那充滿預兆的夢境;他怎么會服這裡的水土!我最能遷就,怕也不好受.那么還是把他弄走!
梅菲斯特 這個權宜之計,我倒覺得十分可取.
荷蒙庫路斯 讓戰士上疆場,讓少女跳輪舞,這樣就會各得其所.我忽然想到,現在正是古典的瓦爾普吉斯之夜:機會難得,把他帶到他的生存環境去,讓他如魚得水最好不過.
梅菲斯特 這樣的事情,可是從未聽過.
荷蒙庫路斯 它怎么會傳到你的耳朵里去?你只知道浪漫主義的妖精;真正的妖精還必須講究古典精神.
梅菲斯特 那么,應該向哪兒揚帆?我可討厭同行與那些老古董.
荷蒙庫路斯 撒旦,西北部是你的遊樂場所,這次我們可要航向東南:大平原上暢流著珀涅俄斯河,四面是灌木,四面是樹林,形成一個個幽靜而濕溫濕的港灣;平原向著山谷伸延,上面就是法爾薩洛斯,城分新舊兩半.
梅菲斯特 得了,別說了,別再提那些專制政治與奴隸解放之爭!我可聽厭了;真是一波未平,一波又起,誰也想不到:他只是受人作弄,那就是躲在身後的阿斯摩狄.他們為所謂自由權利吵鬧巢恢;仔細看去,只不過是奴隸反對奴隸而已.
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(5)_浮士德原文_文學 世界名著0
浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱頂_狹隘的哥德式書齋(5)_浮士德原文_文學 世界名著