父與子(上)-08

帕維爾.彼得羅維奇參與他弟弟和總管的談話一共沒有多久,就獨自離開了.總管是個瘦高個兒,一開口說話像患肺癆病似的嗓門低沉.他眨巴著一對狡黠的眼睛,對尼古拉.彼得羅維奇所有的指示都一概回答:說得沒錯,老爺.他認為,所有農民不是酒鬼就是小偷.剛走上新軌道的農事好像那沒上油的車軸轆嘎吱發響,也像濕木材做的家具那樣到處裂縫,對此尼古拉.彼得羅維奇雖不完全喪失信心,但不時唉聲嘆氣並苦思冥想:沒錢,什麼事也辦不到,但又囊空如洗.阿爾卡季說得不錯,帕維爾.彼得羅維奇曾許多次救過他兄弟的急,在兄弟絞盡腦汁擺脫不出窘境的時候,悄悄走近窗下,雙手插在褲袋裡,透過齒縫輕聲說:Mais je Puis vous donner del'ar-gent.及時掏出錢來接濟.但這天他沒有錢,認為還是走開的好.農事雜務使他心煩,尼古拉.彼得羅維奇雖然熱心肯乾,可力量用不到節骨眼上.其實,尼古拉.彼得羅維奇錯在哪,他也說不出個子醜寅卯來.我兄弟不夠精明,時常受人蒙蔽,他暗中想.尼古拉.彼得羅維奇則與此相反,給他哥哥的管事才能以很高評價,還經常向他討教.我生性軟弱,又長時間蟄居鄉間,而你見過大世面,熟諳人心,有雙洞察一切的眼睛.他說.但帕維爾.彼得羅維奇轉過身去,對兄弟的這番話不置一詞.
且說帕維爾.彼得羅維奇把他弟弟留在書房,他自己走進隔開前後房的一條窄廊里,在一扇低矮的房門前收住腳,獨個兒想了一陣子,捋了捋鬍子,就上前敲門.
是誰?請進,門裡傳出了費多西婭的聲音.
是我,帕維爾.彼得羅維奇應了聲推開門.
費多西婭正抱著嬰兒坐在凳子上,這會兒忙站起身,把嬰兒遞到侍女手裡附在她耳邊低語了幾句,讓她進了另一個房間,然後整了整頭巾.
請原諒,假如打擾了您的話,帕維爾.彼得羅維奇說,眼睛不看她.我來請您......人們說今天要派人進城......請代我買一點綠茶.
沒問題,老爺,費多西婭回答疲乏,您要買多少?
我想,半磅也就夠了.喔,您這兒已不是從前的樣子了,他環視一眼四周,目光迅速在費多西婭臉上溜過,瞧這窗簾,他見費多西婭覺得茫然,就又補了一句.
是的,是尼古拉.彼得羅維奇給我們的,掛了好多時候了.
我也有好一陣子沒來看望了.現在您這兒收拾得挺素淨的.
多虧尼古拉.彼得羅維奇的關照,他真是個好人.費多西婭輕聲說.
這比您原來住的房間好嗎?他很有禮貌地問,但臉上沒一點兒笑容.
當然要好得多,老爺.
如今誰住在您原來的房子呢?
洗衣女工.

上一篇:父與子(上)-07
下一篇:父與子(上)-09
目錄:父與子
父與子(上)-08_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(上)-08_父與子原文_文學 世界名著