浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(23)


梅菲斯特 (獨白)我們傻子的機靈誰能不承認!
陰 暗 的 走 廊 〔浮士德.梅菲斯特.
梅菲斯特 為何把我拉到這昏黑的過道來?難道熙熙攘攘.形形色色的群臣當中,你還愁玩得不快活,沒有機會取樂和拆白?
浮士德 可別這么講!這些花樣你早就玩遍了,我也不想再玩.現在你游來盪去,無非是迴避對我的諾言.可內廷總監和內臣們一直在催促我,我是非認真不可.皇帝要求立刻讓海倫和帕里斯在他面前出現;他想清清楚楚地看看這一對男女典範.趕快動手吧!我可是不敢食言.
梅菲斯特 輕率地承諾,真是荒唐.
浮士德 你可沒想到,夥計,你的法術使我們忙得團團轉;開頭我們幫他發了財,現還得逗他開心.
梅菲斯特 你認為這件事可以說做就成;其實我們面前有更艱難之事,你插手了一個最生疏的領域,終將造孽欠下了新債,你以為像請紙幣妖怪那么容易,海倫也可以招之即來.......如果想見痴呆女巫,妖魔鬼怪,大脖子醜八怪,我倒隨時可以聽差;可是魔王的情婦,即便相貌無可挑剔,拿來冒充女神總合時宜.
浮士德 你又在老調重彈!而且總讓人提心弔膽,惴惴不安.其實,你正是一切障礙的根源,每一出你都重新討價還價.我知道,不過咕噥幾句,事情就可以辦好;回頭一看,你就把她變出來了.
梅菲斯特 異教民族跟我無緣心,他們呆在自己的地獄裡;不過,也不是毫無辦法.
浮士德 趕快說吧,別浪費口舌!
梅菲斯特 泄露天機那可不成.......女神們都幽居在太虛幻境,周圍沒有空間,時間更用不上;談起她們來,實在太費周章.她們就是母親!
浮士德 (為之愕然)母親!
梅菲斯特 你可是感到驚奇?
浮士德 母親!母親!聽起來確實有點離奇.
梅菲斯特 確乎離奇.女神不是你們凡人能認識的,我們也不便直呼她們的名諱;要鑽到最深的深處,方能找得到她們的府第;我們現在需要去拜訪她們,這個麻煩可是你自己惹上身的.
浮士德 走哪條路?
梅菲斯特 沒有路!是去沒人去過的地方,那裡無路可退!是一條通向無人求去之境的路,那裡也無法可求!你預備動身嗎?......沒有鎖可開,也沒有閂可移,只是被孤寂四下威逼著,你可嘗過荒涼同孤寂的滋味?
浮士德 這些話我看你還是少說為妙;它們讓人聞到很久以前女巫丹房的味道.當年我未必沒有與世人來往?沒有學過又教過大話和空談?......我要是理智地說出我的觀察,就會加倍引起抗辯的喧譁;當年我甚至迫於可惡的鬼把戲,才不得不逃向孤寂,逃向荒誕,並且為了不致孤苦伶仃地生活,最後還將自己交給了魔鬼.
梅菲斯特 如果你泅渡過一望無際的海洋,你會看見向你湧來的一股股波浪,即便你唯恐遭到滅頂的災殃.你總能看見一點什麼!你會看見平靜的碧波間有漫遊的海豚,看見雲朵.日月.星辰在移行;可是,在永遠空虛的遠方,你卻什麼也看不見,也聽不見你自己的腳步,也找不到任何可以休息的堅實地點.
浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(23)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(23)_浮士德原文_文學 世界名著