父與子(上)-13(4)


鞭子嘛,是個好東西,巴扎羅夫說,不過,我們已經到了最後一滴......
一滴什麼?葉芙多克西婭急忙問.
香檳酒,我親愛的葉芙多克西婭.尼基季什娜,是最後一滴香檳酒,而不是您的血.
當別人攻擊婦女的時候我是無法讓自己安靜下來的,葉芙多克西婭繼續說道,這太可怕了,太可怕了!與其攻擊婦女,不如去看看米席勒的《De I'amour》.這是本很出色的書.先生們,我們還是來討論愛情吧.她慷懶地把一隻手放到壓皺了的沙發小墊子上.
忽然大家都默不吱聲.
不,何必討論愛情呢?巴扎羅夫開口道,剛才您提到了奧金左娃......似乎您是這么稱呼她的.那位太太是誰?
一代美人!一代美人世間難找的好人兒!西特尼科夫又亮起他的破嗓門.讓我來向您介紹:好聰明,富有,又是個寡婦,只是思想不夠開明,她應該跟我們的葉芙多克西婭學習.祝您健康,Eudoxie!我們來碰杯!Ettoc,et toc,et tin-tin-tin!Et toc,et toc,et tin-tin-tin!!......
Victor,您真是個調皮鬼.不過也倒蠻討人喜歡的
早餐持續了很長時間,香檳喝完一瓶又一瓶,甚至第三瓶.第四瓶......葉芙多克西婭絮絮叨叨個沒完,西特尼科夫和她一唱一和,大談起結婚......到底是一種偏見呢,還是一種罪過?人出世時是一樣的還是不一樣?個性說到底表現在哪裡?折騰到後來,葉芙多克西婭喝酒喝得臉蛋兒紅紅的,一邊用禿指敲打著失調的鋼琴琴鍵,一邊用她暗啞的嗓子唱歌,先演唱了茨岡人的民歌,後又演唱了塞穆爾......希夫的抒情歌曲《睡眼惺忪的格拉納達又睡了》.當唱到:   你和我的嘴唇
組成了一個熱烈的吻
西特尼科夫用圍巾扎住腦袋,裝扮成脈脈含情的情人.
阿爾卡季終於忍不住了,他高聲說道:
先生們,這簡直就像是倫敦瘋人院了!我可就快達到忍耐的極限了.
巴扎羅夫直到此時仍在一門心思喝他的香檳,只偶或插上幾句挖苦的話.這時他打了個哈欠,站起身,也不跟女主人道別,就和阿爾卡季出了大門.西特尼科夫一見,也趕忙竄了出去,跟在他們的後面.
不錯吧?不錯吧?他忽繞到左側,忽繞到右側,一副叭兒狗樣地說,我早就說過,是位滿不錯的太太!這樣的女性如果能多些就好了.她體現著一種崇高的讓人欽佩的道德情操.
那么你爹開鋪子也是情操的體現了?巴扎羅夫指著剛才路過的一爿酒店說.
西特尼科夫又一次尖聲笑了起來,他常為自己出身低微而慚愧,不知道巴扎羅夫這一指,他覺得是榮幸呢,還是難堪.

上一篇:父與子(上)-12
下一篇:父與子(上)-14
目錄:父與子
父與子(上)-13(4)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(上)-13(4)_父與子原文_文學 世界名著