《北齊書·高岳傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

高岳,字洪略,高祖從父弟也。父翻,魏朝贈大尉。岳幼時孤貧,人未之知也。長而敦直,姿貌嶷然,沉深有器量。初,岳家於洛邑,高祖每奉使入洛,必止於岳舍。岳母山民,嘗夜起,見高祖室中有光,密往覘之,乃無燈,即移高祖於別室,如前所見,怪其神異,詣卜者筮之,占之曰:“吉,貴不可言。”
山氏歸報高祖。後高祖起兵於信都,山氏聞之,大喜,謂岳曰:“赤光之瑞,今當驗矣,汝可間行從之,共圖大計。”岳遂往,高祖見之,大悅。中興初,除散騎常侍、鎮東將軍、金紫光祿大夫,領武衛將軍。嘗與爾朱氏戰於韓陵,高祖將中軍,岳將右軍。中軍敗績,賊乘之,岳舉麾大呼,橫衝賊陣,高祖方得回師,表里奮擊,因大破賊。以功除衛將軍、右光祿大夫。太昌初,除車騎將軍,封清河郡公,食邑二千戶。時爾朱兆猶據并州,高祖將討之,令岳留鎮京師,除侍中、六州軍事都督,尋加開府。岳辟引時賢,以為僚屬,論者鹹以為美。俄拜京畿大都督,其六州事悉詣京畿。元象二年,遭母憂去職。岳性至孝盡力色養母若有疾衣不解帶及遭喪哀毀骨立高祖深以憂之每日遣人勞勉。尋起複本任。岳任權日久,素為朝野畏服,及出為藩,百姓望風敬憚,得綏邊之稱。後岳遇患,高祖令還治療,疾瘳,復令赴職。初,岳與高祖經綸天下,家有私兵,並畜戎器、儲甲千餘領。世宗之末,岳以四海無事,表求上收納之。世宗敦至親之重,推心相任,雲:“叔屬居肺腑,職在維城,所有之甲,本資國用,叔何疑而納之。”來許。文宣之世,亦頻請納,又固不許。後觸怒龍顏,身覺將死,遺表謝恩,並請上甲於武庫,數日竟憂悸而薨,葬畢,方許納焉,朝野嘆惜之。世祖旌曰:“清河忠烈,盡力皇家。”詔大鴻臚監護喪事,贈物二千段,諡號昭武,贈太師、太保。
(選自《北齊書·列傳第五》,有刪改)

譯文/翻譯:

高岳,字洪略,高相堂父的兄弟。父親高翻在魏朝時追贈大時。高岳少時父親去世,家境貧寒,人們不認識他。年長之後,為人淳厚正直,身材魁偉,性情深沉,很有器量。最初家住洛陽,高祖每次奉命到洛陽來,定到他家休息。他的母親山氏曾晚上起床。看見高祖的住室中發光,秘密前往偷看,竟然沒有打,便讓高相移居在其他房屋,和之前所見的狀況一樣。山氏認為此事神異奇特,到占卜的人那裡算卦,卜者占後說:“吉利,大貴,不可言說。”
山氏回去告訴了高祖。高祖後來在信都起兵,山氏聽說,十分欣喜對高岳說:“紅色光芒的祥瑞,今天當應驗了,你可以從小道去追隨他,一起謀劃大計。”高岳便趕赴信都,高祖見了他,十分高興。北魏中興初年,授予散騎常侍、鎮東將軍、金紫光祿大夫,領式衛將軍。曾經在韓陵與爾朱氏交戰,高祖親率中軍,高岳指揮右軍。中軍失敗,賊人趁勢攻擊,高岳舉起軍旗大聲呼喊,攻人敵陣左沖右殺,高祖才得以撤回軍隊,里外夾攻,於是大破敵軍高岳因建立軍功被命為衛將軍左光祿大夫,太昌初年,授予車騎將軍,封為請河郡公食邑二千戶。這時,爾朱兆仍然占據并州,高祖將要討伐他,命令高岳留下鎮守京城,授予侍中六州軍事都督,不久加封為開府。他徵召選拔當時的賢良人士,作為自己的下屬,議論的人都把這件事情作為美談。不久被封為京最大都督,原來六州的軍事都劃歸京最管轄。元象二年,母親去世,他生性十分孝順,盡心奉養母親,母親如果有病,他便衣不解帶。等到母親去世,他悲痛過度,瘦如骨立。高祖十分擔憂他的身體,每天派人來慰問勸勉。不久恢復他原來的官職。高岳擔任官職日久,素來為朝野畏懼,等到出京擔任地方藩臣。百姓望風敬畏,得到了安撫邊境的稱譽。後來高岳患病,高祖命令他回京治療疾病,病癒,再次命令前往赴任。當初,高岳與高祖開創天下,家裡養有私人軍隊,並且貯存有兵器甲青一千多件。世宗末年,他因為天下無事,上表請求皇上收納軍隊武器。世宗重視至親的關係,推心置腹,說:“叔父是皇家近親,職責在於社稷,所擁有的甲兵,本身就是幫助國家所用,叔父您有什麼疑慮而要上交呢?”沒有許可。文宣帝時,他也多次請求交納,又堅決未批准。後來觸犯皇帝,自身覺得將要死去,寫下遺表向朝廷謝恩,並請求將兵器衣甲上交。數日之後竟然擔憂驚嚇去世,埋葬以後,才允許收交。群臣為此嘆惋,世祖表彰說:“清河高岳是忠烈之士,盡心盡力於皇家事業。”下詔讓大鴻臚辦理喪事,賜子喪事所用財帛兩千段,諡號為昭武,追贈為太師、太保。
《北齊書﹒高岳傳》《北齊書·高岳傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·高岳傳》原文及翻譯0
《北齊書·高岳傳》原文及翻譯