中考語文文言文實詞知識點
中考語文文言文實詞知識點
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。(《愚公移山》) 古:山崗高地。今:把持和獨占。[註:隴同壟]
然而不能勝者,是天時不如地利也。(《〈孟子〉二章》) 古:這樣卻。今:轉折連詞。
人恆過,然後能改。(出處同上) 古:這樣以後。今:副詞,表接著某種動作或情況之後。
肉食者鄙。(《曹劌論戰》) 古:淺陋。今:粗俗,低下。
犧牲玉帛,弗敢加也。(出處同上) (1)犧牲。古:祭祀用的豬、牛、羊等。今:為正義而獻出生命。 (2)加。古:虛誇,以少報多。今:增加。
小大之獄,雖不能察,必以情。(出處同上) 古:案件。今:監獄。
然後嘆借者用心專,而少年之歲月為可惜也。(袁枚《黃生借書說》) 古:值得珍惜。今:值得惋惜。
先帝不以臣卑鄙。(諸葛亮《出師表》) 古:地位低微,見識淺陋。今:言行惡劣
今當遠離,臨表涕零。(出處同上) 古:眼淚。今:鼻涕(古用“泗”)
未嘗不嘆惜痛恨於桓靈也。(出處同上) 古:遺憾。今:仇恨,怨恨。
若毒之乎?(柳宗元《捕蛇者說》) 若。古:你。今:像。(2)毒。古:怨恨。今:毒害,有毒的物質或事物。
則久已病矣。(出處同上) 古:困苦不堪。今:疾病。
可憐白髮生。(辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》) 古:可惜,可嘆。今:值得憐憫。
親戚:今義:旁系親屬;古義:指父母兄弟,統指家裡親人。例如:臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。(《史記·廉頗藺相如列傳》)
妻子:今義:愛人(女方);古義:妻和子女。例如:子布、元表諸人各顧妻子…… (《赤壁之戰》)
中國:今義:中華人民共和國;古義:中原地區。例如:若能以吳越之眾與中國抗衡,不如早與之絕。 (《赤壁之戰》)
非常:今義:很、大(副詞);古義:意外事故(名詞);例如:所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。 (《鴻門宴》)
所以:今義:表示因果關係的關聯詞;古義:①緣故(名詞);例如:余叩所以。(《獄中雜記》)②表原因的虛詞。例如:臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。(《廉頗藺相如列傳》)③用來,靠它來。例如:師者,所以傳道受業解惑也。 (《師說》)
不過:今義:轉折連詞,古義:不超過。例如:今以實校之,彼所將中國人,不過十五六萬,且已久疲。 (《赤壁之戰》)
用心:今義:讀書用功或對事肯動腦筋(褒義);古義:思想意識的'活動(中性)。例如:蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。 (《勸學》)
無論:今義:表條件關係的關聯詞;古義:更不必說。例如:問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 (《桃花源記》)
稍稍:今義:稍微;古義:漸漸地、慢慢地。例如:賓客意少舒,稍稍正坐。 (《口技》)
無日:今義:不知還有多少時候,很久;古義:不久。例如:事急而不斷,禍至無日矣! (《赤壁之戰》)
其實:今義:實際上(副詞);古義:①它的果實。例如:葉徒相似,其實味不同。(《晏子使楚》)②那實際情況。例如:盛名之下,其實難副。(《李固與黃瓊書》)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。