李漁《梅》原文及翻譯

李漁

原文:

花之最先者梅,果之最先者櫻桃。若以次序定尊卑,則梅當王於花,櫻桃王於果,猶瓜之最先者曰王瓜,於義理未嘗不合,奈何別置品題,使後來居上!首出者不得為聖人,則辟苹昧致文明者,誰之力歟?雖然,以梅冠群芳,料輿情必協;但以櫻桃冠群果,吾恐主持公道者,又不免為荔枝號屈矣。姑仍舊貫,以免牴牾。
種梅之法,亦備群書,無庸置吻,但言領略之法而已。花時苦寒,既有妻梅之心,當籌寢處之法。否則衾枕不備,露宿為難,乘興而來者,無不盡興而返,即求為驢背浩然,不數得也。
觀梅之具有二:山游者必帶帳房,實三面而虛其前,制同湯網,其中多設爐炭,既可致溫,復備暖酒之用。此一法也。園居者設紙屏數扇,覆以平頂,四面設窗,盡可開閉,隨花所在,撐而就之。此屏不止觀梅,是花皆然,可備終歲之用。立一小匾,名曰“就花居”。花間豎一旗幟,不論何花,概以總名曰“縮地花”。此一法也。若家居所植者,近在身畔,遠亦不出眼前,是花能就人,無俟人為蜂蝶矣。
然而愛梅之人,缺陷有二:凡到梅開之時,人之好惡不齊,天之功過亦不等,風送香來,香來而寒亦至,令人開戶不得,閉戶不得,是可愛者風,而可憎者亦風也;雪助花妍,雪凍而花亦凍,令人去之不可,留之不可,是有功者雪,有過者亦雪也。其有功無過,可愛而不可憎者惟日,既可養花,又堪曝背,是誠天之循吏也。使止有日而無風雪,則無時無日不在花間,布帳紙屏皆可不設,豈非梅花之至幸,而生人之極樂也哉!然而為之天者,則甚難矣。
臘梅者,梅之別種,殆亦共姓而通譜者歟?然而有此令德,亦樂與聯宗。吾又謂別有一花,當為臘梅之異姓兄弟,玫瑰是也。氣味相孚,皆造濃艷之極致,殆不留餘地待人者矣。人謂過猶不及,當務適中,然資性所在,一往而深,求為適中,不可得也。
(選自《閒情偶寄》)
[注釋]①妻梅:宋代錢塘高士林逋隱居西湖,不娶無子,種梅養鶴,人稱“梅妻鶴子”。②驢背浩然:騎在驢背上賞花的孟浩然。③湯網:《史記•殷本紀》記載:商湯行仁政,德及禽獸,網去三面。

譯文/翻譯:

花中最先開的是梅,果中結得最早的是櫻桃。如果按照次序定尊卑,梅應當做花王,櫻桃應當做果王,就像瓜中最早結瓜的叫王瓜,這在道理上未嘗不合,為什麼(有人要)另設名目,讓後來的(花果)居於梅和櫻桃之前?如果世上首先出現的人不能當聖人,那么開闢混沌、達到文明,是誰的功勞呢?雖然如此,把梅作為群花之首,料想大家不會反對;但把櫻桃放在群果之首,我擔心所謂主持公道的人又不免替荔枝叫屈了。(這裡)姑且沿襲lao6*習慣,以免牴觸。
種梅的方法,群書也說得很詳細,不需再講,只談談欣賞的方法吧。開花的時候,天氣苦寒,既然有以梅為妻的想法,就應該籌劃同它相處的辦法。否則被子枕頭沒準備好,露宿野外是很困難的。那么乘興而來的人,無不掃興而歸,(此時)就是要做驢背上的孟浩然,所得也不多了。
觀梅的器具有二:山游的必帶帳篷,讓帳篷三面嚴實,前面空虛,樣式像湯網那樣,裡面多設爐炭,既可取暖,又可溫酒。這是一種方法。園內停駐的人,擺幾扇紙屏,覆上平頂,四面設窗,全都可開可閉,花在哪邊,就撐開哪邊的窗。此屏不僅可以用來觀梅,什麼花都行,可備常年使用。掛一小匾,取名“就花居”。花間豎一面旗幟,不論什麼花,一概取名“縮地花”。這是一種方法。至於居家所植的,近在身邊,遠也不出眼前,這是花能親近人,不需等人來做蜂蝶親近花了。
不過愛梅的人,有兩種遺憾:凡到梅花開時,人的好惡不齊,天的功過也不等,風送香來,香來寒也來了,叫人開門不好,閉門也不好,這樣一來可愛的是風,可恨的也是風;雪能助花變美,雪凍花也凍,叫人去也不好,留也不好,有功的是雪,有過的也是雪。那有功無過,可愛而不可恨的只有太陽,它既可養花,又能曬背,它確實是上天循禮守法的好官。如果只有陽光而無風雪,就能無時無日不在花間,布帳紙屏都可不設,那難道不是梅花的大幸、人生的極樂么?不過那做天的,也很為難哩!
臘梅是梅的別種,大概與梅也算得上是同姓同譜吧?不過有梅這樣的美德,梅也樂於和它聯宗。我看另有一花,應該稱得上是臘梅的異姓兄弟,那就是玫瑰。它們氣味相當,都達到濃艷的極致,幾乎待人不留餘地。人們說凡事過猶不及,應當追求適中,然而(事物)天性如此,一門心思,追求適中,是不可能的。
李漁《梅》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李漁《梅》原文及翻譯0
李漁《梅》原文及翻譯