好兵帥克歷險記(一)-第1卷-在後方-14-帥克當了盧卡什上尉的勤務兵(12)


帥克坐在大門裡面的一張椅子上,講述著喀爾巴阡山前線我軍的進攻雖然失敗了,但另一方面,普謝米斯爾司令.古斯曼涅克將軍卻已經攻到了基輔,我們在塞爾維亞還保留有十一個據點,塞爾維亞人已經無力長期跟蹤我軍了.
然後,帥克對某幾個戰役進行批評,還象發現新大陸似的說部隊四面被圍困就必定投降無疑.
他聊夠了,認為該去對那位急不可耐的太太打個招呼,說他馬上就來,叫她別走開;然後上樓到辦公室去找到了盧卡什上尉.盧卡什正在給一個中尉講解戰壕示意圖,指責他不會畫圖,對幾何學一竅不通.
你看,應該這樣畫:假如我要在已知直線上畫一條垂直線,就要畫出一條和它構成直角的線來,懂嗎?這樣安置戰壕才對頭,才不會通到敵人那邊去,離敵人就還有六十米.要是照你那種畫法,我方陣地就會插到敵方的線上去了.你和你的戰壕就垂直於敵人的戰線之上.你需要一個凸面角.這很簡單嘛,是不是?
這位在和平時期當過銀行司庫的後備中尉站在圖紙旁簡直不知所措,一籌莫展.當帥克來找上尉時,他委實鬆了一口氣.
報告,上尉先生,一位太太要我給您捎來一封信,她等著您的回信.他說這話時,還意味深長和親切地眨了眨眼.
盧卡什讀完便條,並不感到愉快.來信寫道:
Lieber Heinrich!Mein Mann verfolgt mich.Ich muss unbedingt bei Dir ein paar Tage gastieren.Dein Bursch ist ein grosses Mistvieh.Ich bin unglücklich.Deine Katy.(德文:親愛的海因里,我丈夫正在跟蹤我.我無論如何要搬到你這兒來住幾天.你的勤務兵是個畜生.我真不幸.你的卡蒂.)
盧卡什嘆了一口氣,把帥克帶到一間空辦公室,關上門,在桌子之間來回踱步,最後在帥克面前停下步來,說:那太太在信上說你是畜生,你對她怎么啦?
報告,我沒招惹她,上尉先生.我一舉一動都非常有禮,可是您瞧,她要立刻在我們房裡住下來.我沒得到您的命令,所以不讓她留在房裡.還有就是,她象回到自己家裡似地帶來兩口箱子.
上尉又大聲地嘆了一口氣,帥克也跟著他嘆息一聲.
怎么啦?上尉用威脅的口吻吼叫一聲.
報告,上尉先生,情況很嚴重.兩年前,在苜蓿街上,有一位小姐搬到一個單身裱糊匠那兒,他怎么也沒法把她攆出去.最後,他只得用煤氣把她連同自己一起熏死,才算了結這場把戲.跟女人打交道是很難辦的事啊!我算是看透了她們.
情況很嚴重!上尉將帥克的話重複一遍,他從來還沒說過這樣的真情實話.親愛的海因里的處境真狼狽:一個被丈夫跟蹤著的妻子到他這裡來作幾天客,正趕上特舍波尼的米茲柯娃太太也要來這兒呆三天.她每個季度來布拉格採購時都要這樣做.此外,後天還有一位小姐光臨,她肯定地答應過他,說是既然已經作了一禮拜的考慮,就一定能和他廝混一陣,因為要一個月以後她才跟一個工程師結婚.
好兵帥克歷險記(一)-第1卷-在後方-14-帥克當了盧卡什上尉的勤務兵(12)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

好兵帥克歷險記(一)-第1卷-在後方-14-帥克當了盧卡什上尉的勤務兵(12)_好兵帥克歷險記原文_文學 世界名著