呼嘯山莊(下)-第17章(9)


什麼!你會為他掉眼淚嗎?醫生說道.不,希刺克厲夫是個結實的年輕人:今天他氣色好得很哪,我剛才還看見他來著.自從他失去那位夫人後,他很快就發胖啦.
我焦急地又問,那么,是誰呢,肯尼茲先生?
辛德雷.恩蕭!你的老朋友辛德雷,他回答,也是說我壞話的朋友:不過,他罵了我這么久,也未免太過分了.瞧,我說我們會有眼淚吧.但是高興點吧!他死得很有性格:酩酊大醉.我也很難過.可憐的孩子!一個人總不能不惋惜一個老夥伴呀,儘管他有著人們想像不出的壞行為,而且還對我使過一些流氓手段,好像他才二十七歲吧;也正是你的年齡;誰會想到你們是同年生的呢?
我承認這個打擊比林敦夫人之死所給我的震動還大些;我坐在門廊里,哭得像是在哭自己親人似的,往日的聯想在我心裡久久不能消逝;我要肯尼茲先生另找個僕人引他去見人.我自己禁不住在思考著,他可曾受到公平的待遇?不論我在乾什麼事,這個疑問是那樣執拗地纏著我,總使我煩惱,以致我決定請假到呼嘯山莊去,幫著料理後事.林敦先生很不願意答應,可是我說起死者無親無故的情況並娓娓動聽地請求著;我又提到我的舊主人又是我的共乳兄弟,有權要我去為他效勞,正如有權要他自己去辦事一樣.此外,我又提醒林敦先生,那個孩子哈里頓是他的妻子的內侄,既然沒有更近的親人,他就應該作他的保護人;他應該,而且必須去追詢遺產的下落,並且照料與他內兄有關的事情.他在當時是不便過問這類事情的;終於他準許我去了.但他吩咐我跟他的律師說去,他的律師也曾經是恩蕭的律師,我到村里去了,並且請他一起去.他搖搖頭,勸我別惹希刺克厲夫;可以肯定,一旦真相大白,那就會發現哈里頓同乞丐是差不了多少的.
他的父親是負債而死去的,他說,全部財產都抵押了,現在,這位合法繼承人的唯一機會,就是應該讓他在債權人心裡引起一點好感,這樣,他還可以對他客氣些.
我解釋說當我到達山莊時,我來看看一切是不是都搞得還像樣;帶著極度悲哀的神情出現的約瑟夫對於我的到來表示滿意.希刺克厲夫先生說他看不出來這地方有什麼事情需要我,可是如果我願意的話,也可以留下來,安排出殯的事.
坦率地講,他說,那個傻瓜的屍首應該埋在十字路口,不用任何一種儀式.昨天下午我碰巧離開他十分鐘,就在那會 兒,他關上大廳的兩扇門,不讓我進去,整夜喝酒,故意大醉而死,我們是今天早上打開房門進去的,因為我們聽見他哼得像匹馬似的;他就在那兒,躺在高背椅子上:無論怎樣也弄不醒他.我派人去請肯尼茲,但是那時候這個畜生已經變成死屍了,他已經死了,冷了,而且變僵硬了;因此你得承認再撥弄他也是沒用了.
老僕人證實了這段敘述,可是咕嚕著:
我倒巴不得他去請醫生哩!我侍候主人當然比他要好點......我走時,他還沒死,一點死的樣子也沒有!
我堅持要把喪禮辦得體面些.希刺克厲夫先生說在這方面可以由我作主,只是,他要我記住辦這場喪事的錢是從他的口袋裡掏出來的.他保持一種嚴酷的.漠不關心的態度,既無歡樂的表示,也沒有悲哀的神色,只有在順利完成一件艱難工作時所具有的感到一種滿足的冷酷表情.的確,我有一次看見他帶著一幅喜洋洋的樣子,在人們把靈柩抬出屋子的時候.他還有那份虛偽去裝個弔喪者:在跟著哈里頓出去之前,他把這不幸的小孩子舉起來放在桌上,帶著特別的興趣咕嚕著,現在,我的好孩子,你是我的了!我們要看看用同樣的風吹扭它,這棵樹會不會像另外一棵樹一樣長得那樣彎曲!那個天真無邪的東西挺喜歡這段話:他玩著希刺克厲夫的鬍子,撫摩著他的臉,可是我猜出這話的意思,便尖刻地說,先生,在這個世界上,這孩子和你絲毫不相干,那孩子一定得跟我回畫眉田莊去.
呼嘯山莊(下)-第17章(9)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0
呼嘯山莊(下)-第17章(9)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著