安娜_卡列寧娜(上)-第2部-25

參加這次賽馬的一共有十七個士官.賽馬將在亭子前面周圍四俄里的大橢圓形廣場進行.在賽馬場上放置了九道障礙物:小河;亭子正前面的一堵兩俄尺高的又大又堅固的柵欄;一道乾溝;一道水溝;一個斜坡;一座愛爾蘭防寨(最難跨過的障礙物之一),這是由一座圍著枯枝的土堤構成的,在土堤那邊有一道馬看不見的溝渠,這樣,馬就得跨越兩重障礙物,不然就有性命之虞;其次還有兩道水溝跟一道乾溝,賽馬場的終點正對著亭子.但是比賽並不在場子裡開始,而在離場子一百俄丈的地方,而橫在這一段距離之中的是第一個障礙物,一道七俄尺寬的築著土堤的小河,騎手們可以隨心所欲地跨越或是渡過.
騎手們三次排成行列出發,但每一次都由於有人的馬衝出了行列,他們只得又從頭開始.起點評判員,謝斯特林上校都已經給弄得有點發火了,到最後他第四次叫出發!騎手們才一齊出動.
所有的眼睛,所有的望遠鏡自騎手們整列待發的時候起就都已轉向這五光十色的一群.
他們出發了!他們出動了!在期待的沉默以後從四面八方都可以聽到這樣的呼聲.
觀眾中無論成群的人還是單獨的一人都為了想要觀看得更清楚一點而四處奔跑著.在最初的一霎那,密集的一群騎手們拉開來,並且可以看到他們三三兩兩,一個跟一個地馳近小河.在觀眾看來,好像他們全是同時出發的,但是騎手們卻感到了對於他們非常重要的一兩秒鐘的差異.
興奮而又過於神經質的佛洛佛洛錯過了最初的瞬間,好幾匹馬都在它以前出發,但是還沒有達到小河的時候,弗龍斯基就用全力駕御住他那用力地拉著韁轡的牝馬,一下子就追過了三匹馬,在他前頭的就只剩下了馬霍京的栗色的鬥士,它的屁股正在弗龍斯基前面輕快而又平穩地搖來晃去,而在最前面的是載著半死不活的庫佐夫列夫的那匹美麗的牝馬狄亞娜.
在最初一瞬間,弗龍斯基既控制不住自己,也抑制不住他的馬.在到第一道障礙物......小河之前,他始終沒有能夠指揮他的牝馬的動作.
鬥士和狄亞娜一道而且差不多在同一瞬間臨近了小河;它們縱身一躍,飛越到了對岸;佛洛佛洛也飛一般地跟著猛躍過去;但是就在弗龍斯基感到自己騰身空中的那一瞬間,他突然看到幾乎就在他的馬蹄之下,庫佐夫列夫和狄亞娜一起在小河對岸地面上輾轉掙扎著(庫佐夫列夫在跳躍之後鬆了韁繩,牝馬就栽倒在地上,將他從它的頭上摔了下去).這些詳情,弗龍斯基到後來才知道;在那一瞬間他只注意到,正在他腳下,在佛洛佛洛要落腳的地方,有可能踩住狄亞娜的腳或頭.但是佛洛佛洛卻像一隻跳下的貓一般,在跳躍中伸長了它的腳和背,就敏捷地越過了那馬,向前跑去.
啊,親愛的!弗龍斯基想.
跨過小河以後,弗龍斯基徹底駕御住了他的馬,開始控制著它,想要跟在馬霍京之後越過大柵欄,隨後在約莫二百俄丈光景的平地上超過他去.
大柵欄正矗立在御亭前面.當他和在他前面相隔有一馬之遠的馬霍京逼近惡魔(這是那堅固的柵欄的名稱)的時候,沙皇.全體朝臣和民眾都注視著他們.弗龍斯基感到了那些從四面八方注視著他的眼睛,但是他除了他自己的馬的耳朵和脖頸,迎面馳來的地面,和那在他前面迅速地合著節拍並且始終保持著同樣距離的鬥士的背和白蹄以外,什麼也沒有看見.鬥士飛騰起來,沒有發出一點撞擊什麼的聲音,搖了搖它的短尾,就自弗龍斯基的視野中消失了.好!什麼人的聲音喊.

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-25_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0
安娜_卡列寧娜(上)-第2部-25_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著