安娜_卡列寧娜(上)-第2部-24

當弗龍斯基在卡列寧家的涼台上看錶的時候,他是這么激動,這樣心神不定,以至他看了表面上的指針,卻沒有能夠看清時間.他走上大道,小心地踏著泥濘,一直往他的馬車走去.他是這樣徹底沉浸在對安娜的熱情里,他連想都沒想到這時候幾點鐘以及他還有沒有時間到布良斯基那裡去.他像慣常那樣只保持住了表面上的記憶力,指示他第一步做了以後第二步該怎樣做而已.他走到他的馬車夫面前,馬車夫正在一株蔥鬱的菩提樹的傾斜陰影下面坐在車台上打瞌睡;他讚賞那在冒汗的馬身上盤旋著的成群的蚋,喚醒馬車夫,他跨進馬車,吩咐他驅車到布良斯基家去.直到走了大約近七里路,他才定下神來,看了看錶,知道已經五點半鐘,他要遲到了.
那天規定有幾場比賽:騎兵比賽,其次是士官兩里比賽,其次是四里比賽,再其次便是他參加的比賽.他還來得及趕上他的那場比賽,但是如果他到布良斯基那裡去的話,他就剛趕得上,而他到的時候全宮廷的人一定都已經就座了.那是不大好的.但是他答應了布良斯基去的,所以他還是決定去,只好叫馬車夫不要顧惜馬.
他到了布良斯基家裡,在那裡停留了五分鐘,就急急地乘車返回來.這急速行駛倒間他安靜了.他同安娜的關係中一切使人痛苦的東西,他們談話所遺留下的渺茫的感覺,都從他的腦海里消失了.他如今帶著歡喜和興奮的心情想著賽馬,想著他總算來得及趕上,只有今宵歡會的期望不時地像一道火光一樣在他的想像里閃過.
當他超過從別墅或彼得堡駛來的馬車,越來越接近賽馬場的時候,迫在眼前的賽馬的興奮就越加支配著他了.
他的宿舍里沒有一個人:他們全到賽馬場去了,他的僕人在門口等候著他.當他換衣服的時候,他的僕人告訴他第二場比賽已經開始,好幾位先生來找過他,馬僮自馬廄跑來過兩次.
不慌不忙地穿上衣服(他從來沒有慌張過,從來不曾失去過自制力),弗龍斯基吩咐趕車上馬廄去.從馬廄那兒,他就可以看見賽馬場周圍像海洋似的馬車,行人和兵士們,和擠滿人群的亭子.當他走進馬廄的時候他聽到了鐘聲.看來正在進行第二場比賽,走往馬廄,看見了馬霍京那匹白腳的栗色馬鬥士,正披著藍邊橙黃色馬被,豎起鑲著藍色邊飾的大耳朵,給牽到賽馬場去.
科爾德在哪兒?他問馬僮.
在馬廄里備準馬胺.
在打開了門的單間馬棚里站著已備好馬鞍的佛洛沸洛.他們正準備牽出它來.
我不太遲嗎?
'All right! All right!英國人說,別心慌!
弗龍斯基又看了一眼那渾身顫動的牝馬的優美可愛的形態,戀戀不捨地離開了它,走出了馬廄.他為了避免引人注意,趁最有利的時機向亭子走去.兩里比賽剛要結束,全部的眼睛都注視著跑在前面的一個近衛騎兵士官同在後面追趕的一個輕騎兵士官,兩人都在使出最後的氣力向終點衝去.全部的人都一齊從賽馬場的中央和外面湧向終點,近衛騎兵隊的一群兵士和士官大聲高呼對於他們的長官和同僚即將取得的勝利,表明喜悅.弗龍斯基悄悄地鑽進人群的中心,差不多正是在鳴鐘宣告賽跑終結的時候,此時捷足先登的濺得滿身是泥的高個子近衛騎兵士官正俯伏在馬鞍上,放鬆了他那匹由於出汗顯得黧黑的氣喘喘的灰色馬的韁繩.

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-24_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-24_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著