白痴(四)-第四部-07(10)


不,根本不是這樣,伊萬.彼得羅維奇獰笑道.
瞧,又來了!別洛孔斯卡婭忍不住說道.
Laissez le dire(法文:讓他說吧.),瞧他渾身都在發抖,那個年老的大官又低聲警告道.
公爵簡直忘乎所以,失去了常態.
結果怎樣呢?我看見了一群優雅從容.敦厚樸實的聰明人;我看到了一位長者,他居然對一個像我這樣的毛孩子青眼格外,耐心地聽我說話;我還看到一些善解人意和善於寬恕別人的人,這都是一些善良的俄羅斯人,幾乎跟我在國外遇到的那些人同樣善良和真誠,幾乎不亞於他們.你們看得出來,我是多么驚喜交加呀!噢,請允許我把話說完!我聽到過許多議論,自己過去也曾對此深信不疑:有人說,上流社會只剩了空架子,一切都虛有其表,金玉其外,敗絮其中,本質已蕩然無存;但是我現在親眼看到,在我國,這是不可能的;在其他國家,可能發生這種情況,不過不是在我國.難道你們現在統統是偽君子和騙子手嗎?我方才聽到N公爵講的故事:難道這不是既淳樸敦厚而又熱情洋溢的幽默嗎?難道這不是真正的慈悲為懷嗎?難道這樣的話能出自一個......半死不活.心智均告枯竭的人之口嗎?難道一群行屍走肉能像你們對待我這樣對待我嗎?難道這不是......一群建設未來,實現希望的棟樑之材嗎?難道這樣一些人能不懂,能落在時代後面嗎?
親愛的,我再一次請求您安靜,這一切咱們下一次談好嗎?我一定洗耳恭聽......那位大官冷冷地一笑.
伊萬.彼得羅維奇清了清嗓子,在自己坐的那張安樂椅上轉動了一下身子;伊萬.費奧多羅維奇也動彈了一下;那位身居上司之職的將軍則跟那位大官夫人在閒談,根本就沒有注意公爵;但是大官夫人卻常常豎起耳朵聽他說話,而且不時抬頭看他.
不,要知道,還是讓我說下去好!公爵以一種新的狂熱和衝動繼續說道,仿佛特別信任,甚至有點機密地轉過身去對那位老頭大官說話.昨天,阿格拉婭.伊萬諾芙娜禁止我說話,甚至指出不許我談論的具體話題;她知道,我一談這些問題就顯得很可笑!我今年二十六歲,可是我知道我還像個孩子.我沒有權利把我的想法用言語表達出來,這我早知道;我只在莫斯科跟羅戈任坦誠地談過......我跟他一起讀普希金,把普希金的書全讀完了;他什麼都不知道,甚至連普希金的名字都不知道......我總怕我那可笑的模樣會敗壞我的想法和主要觀念.我不會指手劃腳地說話.我的手勢總是適得其反,只會引人發笑,也有損於我的觀念.我也沒有分寸感,而這是主要的;甚至是最主要的......我知道,我最好坐著不開口.如果我能咬咬牙,一言不發,我甚至會顯得很懂事,也可以多想想.但是現在還是讓我說下去好.我所以要說下去,因為您這么笑容可掬地看著我;您的臉太動人了!昨天,我向阿格拉婭.伊萬諾芙娜保證,整個晚會都一言不發.
Vraiment?(法文:是嗎?)那個老頭大官微微一笑.
白痴(四)-第四部-07(10)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(四)-第四部-07(10)_白痴原文_文學 世界名著