白痴(四)-第四部-07(8)


他似乎很久都弄不懂他周圍為什麼亂成一團,或者說,懂是全懂了,也看到了一切,但是他站在那裡,仿佛他是一個特殊人物,與眼前的一切毫無關係似的,他就像童話里的隱身人,潛入室內,正在觀望那些跟他雖不相干,但卻是他頗感興趣的人.他看見下人正在收拾花瓶的碎片,聽見大家在急促地說話,看見阿格拉婭臉色蒼白,在奇怪地望著他,很奇怪:她的眼睛裡沒有一點恨,也沒有絲毫的憤怒;她只是用害怕的,但卻充滿同情的目光望著他,而她看別人的時候,兩眼卻在熠熠發光......他突然感到一陣甜蜜的心酸.最後,他又奇怪而驚愕地看到,大家都坐了下來,而且在笑,似乎什麼事也沒有發生過!又過了一分鐘,笑聲越來越大:大家都在看著他笑,看著他那呆若木雞的模樣,但是他們的笑聲是友好的.快樂的;許多人開始跟他說話,態度也很和藹,帶頭跟他說話的是利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜:她邊笑邊說一些非常,非常可親的話.他忽然感到,伊萬.費奧多羅維奇在友好地輕輕拍他的肩膀;伊萬.彼得羅維奇也在笑;但是表現得更好.更動人.更招人喜歡的是那位年老的大官;他拿起公爵的一隻手,輕輕握著,而用另一隻手的手掌輕輕拍打著公爵的那隻手,一再勸他冷靜下來,仿佛在哄一個受了驚的小男孩似的(這使公爵非常高興),最後,他又讓他坐過來,緊挨著他.公爵非常快樂地注視著他的臉,但是不知道為什麼他還是說不出話來,好像心頭壓著什麼東西似地透不過氣來.他非常喜歡這老頭的臉.
怎么?他終於喃喃地說道,你們當真原諒我了嗎?還有......您,利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜?
笑聲更大了;公爵兩眼湧出了淚花;他不相信自己的眼睛,他像著了魔似的.
當然,這花瓶很漂亮.我記得,這隻中國花瓶放在這裡約莫有十五年了吧,對......十五年了......伊萬.費奧多羅維奇開口道.
真是的,這有什麼大不了呢!連人都難免一死,為一隻泥捏的破花瓶犯得上嗎!利扎韋塔.普羅科菲耶芙娜大聲說道,你難道嚇壞了,列夫.尼古拉伊奇?她甚至有點擔心地加了一句,行啦,寶貝,行啦;你這副樣子倒真把我嚇著了.
一切都原諒我嗎?一切,除了花瓶以外?公爵想從坐位上站起來,但是那位大官又立刻拉住他的手,拽他坐下.他不願意放開他的手.
C,est très curieux et cest très serieux!(法文:這很有意思,也很值得深思.)他隔著桌子向伊萬.彼得羅維奇低語道,不過聲音相當大;列夫.尼古拉耶維奇也許聽見了.
那么說,我沒有得罪你們任何人嗎?你們不會相信的,如果我當真沒有得罪你們,我該多幸福啊;但是也理應如此!難道我在這裡能得罪任何人嗎?如果我當真這樣想,乃是對你們的侮辱.公爵說道.
您儘管放心,我的朋友,您言重了.您完全不必千恩萬謝;這感情很美好,但這是誇大了的感情.
我沒有感謝你們,我只是......欣賞你們,我看著你們感到很幸福;也許我說得很蠢,但是......我需要說話,需要解釋......哪怕出於對我自己的尊重呢.
白痴(四)-第四部-07(8)_白痴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白痴(四)-第四部-07(8)_白痴原文_文學 世界名著