貝姨(下)-12(14)


克勒韋爾把兩手合在一起.
啊!不深深的參透我的心思,不測量一下我信念的深廣,你決不能知道我為你犧牲了什麼!......我覺得生來就有瑪德萊娜的本質.所以你瞧,我對教士多么敬重!你算算我捐給教會的有多少!我從小受著母親的基督教教育,我是懂得上帝的!對我們這批墮落的人,他的話才最是驚心動魄.
瓦萊麗抹了抹腮幫上的兩顆眼淚;她慷慨激昂的站起來,把克勒韋爾嚇壞了.
你靜靜吧,我的心肝!......你使我害怕!
瑪奈弗太太跪在了地下.
我的上帝!我並不壞!她合著手說,求你收回這隻迷途的羔羊,把它鞭撻也好,痛打也好,把她從使她墮落.使她犯奸的人手中奪回來,她一定很高興的靠在你的肩頭上!她將要滿心歡喜的回進她的羊圈!
她站起身子瞪著克勒韋爾,克勒韋爾看到她慘白的眼睛就怕死了.
並且,克勒韋爾,你知道不知道?我有時真怕......上帝在這個世界上,跟在他世界上一樣會執行他的裁判的.我怎么能希望他對我慈悲呢?他對罪人的懲罰有各式各種,可能變成各式各種的苦難.凡是糊塗蟲弄不明白的災殃,實際都是補贖罪孽.母親臨死跟我講起她的晚境,就是這么說的.要是你一朝丟掉了我......她突然使出蠻勁緊緊抱住了克勒韋爾,啊!那我只有死了!
瑪奈弗太太把克勒韋爾鬆了手,又在她安樂椅前面跪下,合著兩手(多美的姿勢!),用熱誠無比的聲調做了一個禱告:
聖女瓦萊麗,我的本名女神,你為什麼不多多降臨到我床頭來呢?我不是拜在你門下嗎?噢!求你今晚再來,象今天早上一樣感應我一些善念,使我離開邪路;我要象瑪德萊娜一樣,擺脫騙人的歡樂,擺脫世界上虛幻的榮華,甚至擺脫我那么心愛的男人!
我的心肝!克勒韋爾說.
什麼心肝寶貝,從此完了,先生!
她象一個貞女節婦似的傲然回過頭來,淚汪汪的,擺出一副莊嚴.冷淡.無情的面孔.
少碰我,她推開了克勒韋爾,我的責任是什麼?......對我的丈夫忠實.他快死了,而我在乾什麼?我就在他墳墓旁邊欺騙他!他還把你的兒子當做他的呢......我要去對他和盤托出,先求了他的寬恕,再求上帝的寬恕.咱們分手吧!......再見,克勒韋爾先生!......她站在那兒向克勒韋爾伸出一隻冰冷的手,再見,朋友,咱們只能到一個更好的世界上去相會......你曾經從我身上得到一點兒快樂,罪孽深重的快樂;現在我要......是的,我要你尊重我了......
克勒韋爾一把鼻涕一把眼淚的哭做一團.
你這隻胖豬!她叫道,接著一陣鬼嚎似的狂笑,那些老虔婆就是用這種方法拐騙你二十萬法郎的.你還滿嘴的黎塞留元帥,洛弗拉斯,居然落了這種印版式的圈套!象斯坦卜克所說的.我,我要是願意,就會詐掉你二十萬,你這個胖子,這個傻瓜!......你的錢留著罷!要是你嫌太多,這太多的一份是我的!這正經女人因為年紀到了五十七,才做得那么誠心;要是你給她兩個小錢,就從此甭來見我,你去收留她做情婦吧;哼,包你下一天給她瘦骨嶙峋的手抱得你渾身發疼,她的眼淚,她的破破爛爛的睡帽,夠你受用的了;她還要哭哭啼啼,把她的春情變做一陣大雨呢!......
上一篇:貝姨(下)-11
下一篇:貝姨(下)-13
目錄:貝姨
貝姨(下)-12(14)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(下)-12(14)_貝姨原文_文學 世界名著