貝姨(下)-12(11)


她渾身哆嗦;從此這種顫抖變了經常的現象.她的柔和溫厚的聲音,跟那個為了挽救家庭而自甘污辱的女子的狂囈,真有天壤之別.她紅暈退盡,兩腮發白,眼睛也是乾的.
並且我做戲也做得太壞了,是不是?她望著克勒韋爾又說,柔和的目光,仿佛早期的殉道者望著羅馬總督的神氣.(指羅馬時代的地方總督.四世紀前羅馬帝國迫害基督徒甚烈,殉道信徒極眾.)女人真正的愛情.忠心的.神聖的愛情給人的歡樂,跟人肉市場上買來的歡樂截然不同!......唉,我說這些話乾什麼?她一方面反躬自省,一方面向完人的路上更進一步,人家聽了象諷刺,其實我並沒諷刺的意思!請你原諒吧.並且,先生,也許我只是想挖苦自己......
德性的莊嚴,那種天國的光明,把這個女子一時的邪氣給廓清了,照耀出她本身的美,在克勒韋爾心目中愈加顯得偉大了.這時阿黛莉娜的色相莊嚴,有如早期威尼斯派畫家筆下的十字架上的宗教人物;如受傷的白鴿一般託庇於宗教之下,她完全表現了她苦難的偉大,和舊教的偉大.克勒韋爾目瞪口呆,愣在那裡.
太太,我毫無條件,你說怎辦就怎辦吧!他忽然一股熱誠地衝動起來,咱們來想一想看......怎么呢?......好,辦不到我也要辦.我把存款去向銀行抵押......不出兩小時,包你拿到錢......
我的天,竟有這樣的奇蹟嗎?可憐的阿黛莉娜跪在了地下.
她做了一個禱告,懇切的聲調深深的感動了克勒韋爾,甚至眼淚都冒了上來.她祈禱完畢,站起來說:
先生,做我的朋友吧!......你的靈魂比你的行為說話都高超.你的靈魂得之於上帝,你的念頭是從社會從qing6*欲來的!噢!我真喜歡你!她這種純正的熱烈的表情,跟剛才惡俗笨拙的調情相映之下,真是一個古怪的對比.
你別這樣發抖啊,克勒韋爾說.
我發抖嗎?男爵夫人根本不覺得自己又發了病.
是啊,你瞧,克勒韋爾抓起阿黛莉娜的手臂,教她看那個神經性的抽搐.他恭恭敬敬的說:得啦,夫人,你靜下來,我上銀行去......
快點兒回來呀!你知道,她吐露了秘密,那是要救我可憐的斐歇爾叔叔,使他不至於zi6*殺;他給我丈夫拖累了.你瞧,現在我完全相信你,什麼話都告訴你了!啊!要是趕不及的話,我知道元帥的性情不能有一點兒差池,他幾天之內也會死的.
我就走,克勒韋爾吻著男爵夫人的手說.倒霉的於洛又做了些什麼呀?
盜用了公款!
哎喲,我的天!......我去了,太太,我懂得你了,我佩服你.
克勒韋爾屈著一條腿,吻了吻於洛太太的衣角,說了聲馬上就來便一晃眼不見了.
不幸,從翎毛街回去拿證件的路上,克勒韋爾要經過飛羽街,而一過飛羽街他就忍不住要去看看他的小公爵夫人.那時他還神色倉皇,走進瓦萊麗的臥室,看見人家在替她梳頭.她在鏡子裡把克勒韋爾打量了一下,象她那種女人,用不著知道是怎么回事,只消男人不是為了她們著急,就覺得心中有氣.
上一篇:貝姨(下)-11
下一篇:貝姨(下)-13
目錄:貝姨
貝姨(下)-12(11)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(下)-12(11)_貝姨原文_文學 世界名著