貝姨(下)-12

李斯貝特,表面上跟瑪奈弗太太鬧翻了,搬到於洛元帥家.在上面那些事情以後十天,老姑娘跟老將軍的婚約由教堂公布了.為了說服老人,阿黛莉娜把埃克托不堪收拾的經濟情形告訴了他,還求他絕對不要跟男爵提,因為,她說,男爵近來愁眉苦臉,心緒惡劣,喪氣到了極點......
唉,他也到了年紀了!她又補上一句.
因此李斯貝特是勝利了!她馬上要達到她野心的目的,完成她的計畫,出盡她的怨氣.一想到多少年來瞧她不起的家庭,要由她來高高在上的加以控制,她快樂極了.她決定要做她的保護人的保護人,養活這些傾家蕩產的親族,成為他們的救命星君.她照著鏡子對自己行禮,叫自己伯爵夫人或元帥夫人!阿黛莉娜和奧棠絲要在艱難困苦中度她們的餘年,至於她貝姨,將要出入宮廷,在社會上領袖群倫.
不料出了一件驚人的大事,把蹲在社會的峰尖上揚揚自得的老處女,一個筋斗摔了下來.
就在頒布第一道婚約公告的當天,男爵得到了非洲的信息.又是一個阿爾薩斯人上門,問明確是於洛男爵本人之後,交出一封信,留下住址走了.男爵只念了開頭幾行,就好似給雷劈了一樣:
侄婿青及:照我的計算,你收到此信應當在八月七日前後.假定我們所要求的援助要你花三天功夫,再加路上的半個月,我們就要到九月初一了.
如果事情能在這個限期內辦妥,你忠心的若安.斐歇爾的名譽.生命,還可以得救.
這個要求,是你派來做我幫手的職員提出的.大勢所趨,我不是上重罪法庭,就是受軍法審判.你知道若安.斐歇爾是永遠不上任何法庭的,他會向上帝的法庭自首.
我覺得你那個職員是個壞蛋,可能拖累你;但他象騙子一樣聰明.他說你應當說服人家,派一個視察,一個特別委員,到這兒來調查弊端,追究罪犯,加以懲處.但我們和法院之間,有誰先來緩衝一下呢?
如果你的委員能夠帶著你的全權命令於九月初一趕到,如果你能夠匯二十萬法郎來補足我們的存底,我們現在說是存在遠地方的,那么在會計方面我們可以被認為毫無弊病.
你可以把阿爾及利亞任何一家銀號的匯票寫我的抬頭,托來人帶回.他是可靠的,是我的一個親戚,決不會想知道他帶的是什麼東西.我已經安排好他的回程.倘使你毫無辦法,那么為了一個替我們的阿黛莉娜造福的人,我是死而無怨的.
愛情的悲苦與歡樂,結束他風流生活的橫禍,使於洛男爵忘記了可憐的若安.斐歇爾,雖然眼前這個緊急的危險,早已在第一封信中報告得明明白白.男爵心亂如麻的離開餐室,讓自己在客廳里一張長沙發上倒了下來.倒下去的勢頭太猛烈了,他昏昏沉沉的愣在了那裡.他直著眼瞪著地毯上的玫瑰花紋,根本忘了手裡還有若安.斐爾歇那封致命的信.阿黛莉娜在臥室內聽見丈夫象一塊石頭一般倒在沙發上,聲音那么怪,以為他中風了.她害怕得不能動彈不能呼吸,只能從門裡望到外間的鏡子中,看見埃克托軟癱在那裡.她輕手躡腳的走過來,埃克托也沒有聽見,她走近去,瞥見了信,拿來念了,立刻四肢發抖.她的神經在這樣的劇烈震動之下,從此沒有能完全恢復.幾天之後,她老是渾身哆嗦,因為第一陣的刺激過後,她需要從本原中迸出力量來有所行動,以致引起了神經的反應.

上一篇:貝姨(下)-11
下一篇:貝姨(下)-13
目錄:貝姨
貝姨(下)-12_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(下)-12_貝姨原文_文學 世界名著