貝姨(下)-10(17)


李斯貝特把姨甥扶起,熱烈的擁抱她,咬著她的耳朵說:
親愛的奧棠絲,拿定主意!
男爵夫人擁抱她的貝特妹妹,因為代她出了氣而表示很感激.當著父親,全家都不出聲;以他的聰明,他自然懂得這個靜默的意義.他腦門上.臉上,布滿了狂怒的氣息:根根血管都爆起,眼睛發了紅,臉色青一塊白一塊.阿黛莉娜趕緊撲在他腳下,抓了他的手:
朋友,朋友,別生氣啊!
你們都不把我當人了!男爵流露出一句良心的呼聲.
我們自己做的錯事總是肚裡有數.我們幾乎老是以為受害的人對我們一定恨如切齒;而儘管我們多方作假,一受到突如其來的責罰,我們的嘴巴或是臉色自然會招供,好似從前的罪犯在劊子手面前招供一樣.
我們的孩子,他繼續招供,結果變成了我們的仇敵.
父親,維克托蘭叫著.
你打斷了你父親的話!......男爵瞪著兒子大吼一聲.
父親,聽我說,維克托蘭聲音很堅決很清楚,正是清教徒議員的聲音,我知道應該怎麼尊重您,永遠不會對您失掉敬意.我永遠是您最卑恭最服從的兒子.
凡是到國會旁聽過的人都知道:用這種疊床架屋的話緩和對方的怒氣.以拖延時間,是議會戰術的慣技.維克托蘭接著說:
我們決不是您的敵人;我跟岳父克勒韋爾鬧翻,因為向沃維奈贖回了六萬法郎借票,而這筆錢,不消說是在瑪奈弗太太手裡.噢!父親,我決不埋怨您,他看見男爵做了一個手勢,便補上一句,我只附和貝姨的意見,並且請您注意,雖然我對您的忠誠是盲目的,無限的,不幸我們的財源卻是有限的.
又是錢!痴情的老人給這番理由駁倒了,望一張椅子上倒了下去.而這還是我的兒子!......你的錢,會還你的,先生!說著他站了起來.
他望客廳的門走去.
埃克托!
這聲叫喊使男爵回過頭來,突然老淚縱橫的面對著妻子,她絕望之下用力抱住了他,說:
你別這樣的走呀......別生著氣離開我們.我一句都沒有說你啊,我!......
一聽到這悲壯的呼聲,孩子們一齊跪倒在父親腳下.
我們都愛你的,奧棠絲說.
李斯貝特,一動不動好似石像一般望著這些人物,傲然微笑.這時候於洛元帥進了穿堂,已經聽到他說話的聲音了.全家的人都知道非瞞住他不可;當時的景象便立刻換了一幕.兩個孩子趕緊站起,而個個人都在設法遮掩他們的情緒.
瑪麗埃特在門口和一個兵吵了起來,他叫叫嚷嚷的吵急了,廚娘只得走進客廳說:
先生,有一個從阿爾及利亞回來的軍需兵,一定要跟您說話.
上一篇:貝姨(上)-09
下一篇:貝姨(下)-11
目錄:貝姨
貝姨(下)-10(17)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(下)-10(17)_貝姨原文_文學 世界名著