貝姨(上)-08(16)


啊!是的,她是一條你抓握不住的鰻魚,但是一條最好看的鰻魚,又白又甜,象糖一樣!而且精靈古怪,花樣百出!啊!
是呀,是呀,她真是機靈!男爵再也想不起他的太太了.
兩個夥伴睡覺的時候,成了世界上最好的朋友,互相把瓦萊麗的妙處一件一件的想起來,想起她聲音的抑揚頓挫.她的撒嬌.她的手勢.她的怪腔怪調.她的捉摸不定的念頭和捉摸不定的感情;因為這個愛情的藝術家頗有些興往神來的表演,仿佛一個歌唱家一天唱得比另一天更好.兩人溫著迷人的春夢,在地獄的火光照耀之下睡熟了.
第二天早上九點,於洛說要上部里辦公,克勒韋爾有事要下鄉.他們一同出門,克勒韋爾向男爵伸著手說:
你不會記恨我吧?咱們倆誰都不再想瑪奈弗太太了.
噢!完啦完啦!於洛表示不勝厭惡.
十點半,克勒韋爾三腳兩步爬上瑪奈弗太太家的樓梯.他發現那混賬女人,那迷人的妖精,穿著妖冶的便裝,跟亨利.蒙泰斯.德.蒙泰雅諾男爵和李斯貝特,一同吃著精美的早餐.克勒韋爾雖然看到巴西人覺得不大好受,卻照樣請瑪奈弗太太給他兩分鐘時間,讓他面奏機密.瓦萊麗帶了克勒韋爾走進客廳.
瓦萊麗,我的天使,痴情的克勒韋爾說,瑪奈弗是活不久的;要是你對我忠實,等他一死,咱們就結婚.你考慮考慮吧.我替你把於洛打發掉了......你估計一下,巴西人是不是抵得了一個巴黎的區長,他為了你預備爬上最高的位置,眼前已經有八萬以上的進款了.
讓我考慮一下吧.我兩點鐘到太子街再談;可是你得乖乖的!並且,別忘了昨天答應我的款子.
她回到飯廳,背後跟著克勒韋爾,他很高興想出了獨占瓦萊麗的辦法;可是在他們短短的談話期間,於洛男爵也為了同樣的計畫來到了.參議官象克勒韋爾一樣要求面談片刻.瑪奈弗太太站起身子回進客廳,對巴西人笑了一笑,意思是說:他們都瘋了,難道他們都沒看見你嗎?
瓦萊麗,參議官開口道,我的孩子,這老表是美洲的老表......
噢!不用提了!她截住了男爵的話,瑪奈弗從來不是,將來也不是,也不可能再是我的丈夫了.我第一個愛的.唯一的男人,出其不意的回來了......這不是我的錯!可是你把亨利跟你自己仔細瞧一瞧吧.然後你再問問自己,一個女人,尤其她真有愛情的時候,她該怎么挑.朋友,我不是人家的外室.從今天起,我不願意再象蘇珊娜一樣服侍兩個老頭兒了.(據《聖經》傳說,蘇珊娜是個美麗貞潔的猶太姑娘,被人誣告與兩個老人通姦.)要是你捨不得我,你跟克勒韋爾可以做我們的朋友;可是一切都完了;我已經二十六,從此我要做一個聖女,做一個端莊賢德的女人......象你太太那樣.
原來如此!嘿!你這樣對我,我這次來倒象教皇似的,預備寬宏大量,樣樣都原諒你呢!......那么好,你的丈夫永遠不會當科長,也不會得四級勳章......
上一篇:貝姨(上)-07
下一篇:貝姨(上)-09
目錄:貝姨
貝姨(上)-08(16)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-08(16)_貝姨原文_文學 世界名著