貝姨(上)-08(15)


這倒是一個主意!男爵回答,唉,她老欺騙我們;胖老頭,你覺得那巴西人是怎么回事?......
啊!老油子,你說得不錯,咱們都受了騙,象......象公司里的股東一樣!......所有這些女人都是不出面的老闆!
那么視窗的蠟燭等等是她跟你說的了?
我的好傢夥,克勒韋爾擺好了姿勢,咱們都做了冤大頭!瓦萊麗是一個......她要我留你在這裡......我明白得很......她留著她的巴西人......啊!我不要她了,你抓住她手,她就用腳來耍你!嚇!真是下流坯!不要臉!
她比娼妓還不如,男爵說,約瑟法,珍妮.卡迪訥,還有權利欺騙我們!她們原是拿賣笑當職業的!
可是她呀,她裝做聖女,裝做貞潔!餵,於洛,你還是回到你太太跟前去,你的事攪得很糟,外面說你有些借據落在一個放印子錢的沃維奈手裡,他是專門向biao6*子們放債的.至於我,良家婦女的味道也嘗夠了.在咱們這年紀,還要這些妖精幹什麼?老實說,要她們不欺騙我們是絕對辦不到的.男爵,你已經有了白頭髮,裝了假牙齒.我嗎,我的神氣象小丑.還是去搞我的錢吧.錢決不欺人.每半年開一次的國庫,固然對大家都一視同仁,但它至少給你利息,而這個女人卻吃你的利息......跟你,我的老夥計,我可以平分秋色,滿不在乎;可是一個巴西人,說不定帶些要不得的殖民地貨色來呢......
女人真是一個不可解的謎!男爵說.
我能夠解答:咱們老了,巴西人又年輕又漂亮......
是的,不錯,我承認我們老了.可是,朋友,這些妖艷的娘兒們脫衣服的時候,眼睛骨碌碌的打轉,一邊卷頭髮一邊從手指縫裡對你乖乖的笑一笑,她們擠眉弄眼,花言巧語,看我們忙著正經,便說我們愛她愛得不夠,想盡方法教我們分心.這種美人兒,試問怎么丟得下?
是啊,這是人生唯一的樂趣......克勒韋爾嚷道,啊!一張小娃娃似的臉對你笑著,對你說:我的親親,你知道不知道你多可愛!我的確跟旁的女人不同,不象她們專愛小白臉,愛那些抽菸的.象下人一樣俗氣的人!他們依仗年輕,總是又狂又驕傲!......一下子來了,道了一聲好又不見了......我嗎,你以為我輕佻,我可不要那些小娃娃,寧可挑五十上下的男人,他們有長性,他們忠心,知道一個女人是不容易找到的,他們會賞識我們的好處......所以我愛你啊,你這個壞東西!............她們說著還加上一大套甜言蜜語和千嬌百媚的做功......嚇!就象市政會議的計畫一樣虛假......
假話往往比真話好聽,男爵看著克勒韋爾學做瓦萊麗的神氣,回想到她幾幕迷人的表演.編造謊話,在戲裝上縫些發亮的銅片,總是下過一番功夫的......
而咱們就是勾上了這些女騙子!克勒韋爾惡狠狠的說.
瓦萊麗是一個仙女,男爵嚷道,她使我們返老還童......
上一篇:貝姨(上)-07
下一篇:貝姨(上)-09
目錄:貝姨
貝姨(上)-08(15)_貝姨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

貝姨(上)-08(15)_貝姨原文_文學 世界名著