白鯨(中)-第48章-第一次放下小艇

這些幽靈(因為當時看來他們就象幽靈)在甲板的另一邊輕輕地走過來走過去,正在悄無聲息而神速地解掉那隻吊在那裡的艇子的繩索.這隻小艇一向被當做幾隻備用艇之一,而且因為它就吊在右舷的船尾,所以被專門稱為船長小艇.這時,那個站在艇頭旁邊的是個身材高大.面孔黝黑的人,在那兩片似鋼的嘴唇中間,惡形惡狀地突出一隻白牙齒來.他象是戴孝一般穿著一件皺皺褶褶的中國式黑布上衣,一條同樣色料的寬大褲子.可是,在這種渾身是黑中,最奇特的是縛著一條閃閃發光的.兜來盤去的白頭巾,烏黑的頭髮辮起後又一圈圈地盤在頭頂.這個人的幾個同伴,面色好象不很黝黑,卻都具有馬尼拉土人那種特有的閃亮的褐色......這是一個以陰險如惡魔而著名的種族,一些正派的白種水手,都把他們看做是海魔王所雇用的諜探和特工人員,因為這些人是有奶便是娘,到處都有他們的主子.
正當驚奇不置的船員們都還在瞪眼望著這些陌生人的時候,亞哈對那個領頭的包白頭巾的老頭子叫道:都準備好了嗎,費達拉(作者在本書中寫亞哈與費達拉的關係,是將費達拉作為一個惡魔處理的,猶如彌爾頓的《失樂園》中之撒旦,歌德的《浮士德》中之靡菲斯特.)?
準備好啦,他有點嘶嘶作聲地回答道.
那么,放下去吧;你們可都聽到?他在甲板對面大聲叫著.放下去呀,餵.
他的聲音就象打雷,大家都不顧得驚駭,一躍就翻過了欄桿.滑轤在滑車裡轆轆滾動,一陣翻滾,三隻小艇都落到了海里.那些水手以一種為別種行業所沒有的熟練手法,一觸即發的勇敢,象山羊一般,從那起伏的船邊,跳進下面那幾隻東搖西盪的小艇.
他們還剛把小艇從船尾劃出去的時候,第四隻小艇已兜過船尾從上風划過來了,人們頓時看到那五個陌生人在為亞哈划槳,亞哈筆直地站在船尾,大聲跟斯達巴克.斯塔布和弗拉斯克打招呼,要他們三隻小艇都儘量散開,把那一大片海面給包圍起來.但是,那幾隻小艇的人卻沒有聽從命令,大家的眼睛又都盯在那個黝黑的費達拉和他的水手身上.
亞哈船長?......斯達巴克說.
你們都散開去,亞哈嚷道;用力劃呀,所有四隻艇.弗拉斯克,你再劃開去,往下風劃.
是,是,先生,這個小中柱愉快地嚷道,把他那支大舵槳四下一揮.往後扳!他對他那些水手說.喏......喏......又在噴啦!它就在正前方噴水嘍,夥伴們!......往後扳!
別理那些黃傢伙,阿基.
啊,我才不來理他們呢,先生,阿基說;我早就知道啦.我不是聽到他們在艙里么?我不是跟卡巴科說過了嗎?你們是怎么說的,卡巴科?他們都是黃魚呀,弗拉斯克先生.
劃呀,劃呀,勇敢的夥伴們呀;劃呀,我的孩子;劃呀,我的小寶貝,斯塔布慢聲慢氣而又撫慰似地對他的水手們哼著,其中有些人還是顯得神色不安.你們為什麼不加把勁呀,我的夥伴?你們在瞧些什麼呀?看那邊艇里那些傢伙么?噓!我們不是又多了五個幫手么......不管是打哪兒來的......幫手越多越好.劃呀,那么,請劃呀;別理那些硫黃色的東西......魔鬼也是好夥伴呀.唔,唔;這就行嘍;這一記可值一千鎊;這才是通吃的一記!我的好漢們呀,為一金杯鯨油歡呼吧!三呼呀,大家......我的勇敢的夥伴!慢著,慢著;一點也不要慌張......別慌張.你們為什麼不扳槳呀,你們這些流氓?用點勁呀,你們這些狗東西!唔,唔,唔,那么;......輕一點,輕一點!這行啦......這就行啦!劃得又穩又有勁.划起來呀,用力劃!魔鬼找到你們啦,你們這些醃的無賴;你們都睡著啦.別打鼾,你們這些睡不醒的,用力劃呀.劃呀,好不好?劃呀,行不行?劃呀,高興不高興?看在白楊魚和薑汁餅的份上,你們也不劃么?......劃呀,用點勁吧!劃呀,張開你們的眼睛來!餵!你們瞧!他從腰帶上抽出一把尖刀來;是娘養的都拿出刀子來,咬著刀用勁劃.對!對.現在乾點什麼吧;就象這樣,我的硬漢.松一松......松一松,我的痴漢呀!松一松,解索針!

白鯨(中)-第48章-第一次放下小艇_白鯨原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

白鯨(中)-第48章-第一次放下小艇_白鯨原文_文學 世界名著