浮士德(上)-第一部-夜(28)


女 巫 噢!噢!噢!噢!該死的畜生!瘟豬!不照料鍋子,燙壞了老娘!該殺千刀的孽畜!(看見浮士德和梅菲斯特)這是何人?你們是誰?想幹什麼?若誰溜進來,讓火燒了你的骨頭! 〔她把撇沫湯勺伸進鍋中,將火焰潑向浮士德.梅菲斯特和諸猿.諸猿啜泣.
梅菲斯特 (用手中拂塵擋回去,擊打著罈罈罐罐) 兩半兩半!
漿湯被打翻!
玻璃碎掉!
開開玩笑,
唱呀唱混蛋,
給你拍板. 〔女巫驚退,狂怒而恐怖. 你可曾認識我?你這怪物,你這皮包骨!你可認識你的主子和師傅?什麼也攔不住我把你痛打,把你和你的猴精們打個稀里嘩啦!看你再敢不尊重這件紅馬甲?你難不成不認得這公雞毛?我的臉難道被遮住了?還要我向你把姓名自報?
女 巫 喔老爺,請原諒我的沒有禮貌!我沒有看見馬腳.你的兩隻烏鴉到哪兒去了?
梅菲斯特 這次可以恕你無罪;因為我們沒見面,已經有了好一會兒.舐遍了全世界的文化也影響到了魔鬼:北方的幽靈如今再也不會顯現;你哪兒看得見犄角.尾巴和利爪?至於那馬腳嘛,我雖然少不了它,可它往往讓我在大庭廣眾丟醜;所以多年來我像許多青年人一樣都用起了假腿肚.
女 巫 (手舞足蹈)我簡直昏頭昏腦,在這裡又見到撒旦公子真沒想到!
梅菲斯特 老太婆,不準這麼叫我!
女巫 為什麼?它怎麼你了?
梅菲斯特 它早已進了稗官野史;可人們並未因此而好過起來:他們剛擺脫了一個惡,更多的惡依然存在.你管我稱男爵老爺吧,這樣就很得當;我是一個貴人,像別的貴人一樣.你可別懷疑我高貴的血統;看哪,這就是我佩戴的紋章!(做了一個猥褻的姿勢)
女 巫 (縱聲大笑)哈!哈!這就是你的原形,你這流氓,跟從前沒有兩樣!
梅菲斯特 (對浮士德)我的朋友,要好好領會,這就是用來對付女巫的成規!
女 巫 老爺們要點什麼,請吩咐小的.
梅菲斯特 一大杯聞名遐邇的瓊漿玉液!還得請您搬出陳年老窖:年份越久越好.
女 巫 欣然從命!這裡就有一瓶,我有時也親自品它一品,它再沒有一點臭味;我來給二位斟上一小杯.(低聲)不過,這位先生還沒有準備好,臨時喝了,您知道,生怕他連一個時辰也活不到.
梅菲斯特 這是一位好朋友,他的藥效不用愁;我想你拿丹房的精品招待他.畫你的魔圈,念出你的魔咒,給他一碗斟個夠! 〔女巫做出怪異的姿勢,畫了一個圓圈,放進了一些不可思議的物件;同時,玻璃杯叮作響,鍋子也發出聲音,共同奏出音樂來.最終,她拿出一本大書,使諸猿進入圈內,手執火炬,充當她的誦經台.最後她示意浮士德向她走去.
浮士德 (對梅菲斯特)不,告訴我,這成什麼名堂?荒唐的言語,瘋狂的姿勢,最感到無聊的騙局,我都知道,討厭透了.
浮士德(上)-第一部-夜(28)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(上)-第一部-夜(28)_浮士德原文_文學 世界名著