浮士德(上)-第一部-夜(26)


〔浮士德.梅菲斯特上.
浮士德 我厭惡荒謬的魔力!你難道竟讓我,在這一片瘋狂似的混亂里恢復元氣?我難不成需要聽從一個老太婆的勸告?這污穢的羹湯又怎會我年輕三十歲?如果你別無良方,那我就算倒了楣!我的希望就此雲散煙消.不論是自然還是高貴的精靈,難道就不曾發明任何一種靈丹妙藥?
梅菲斯特 我的朋友,你又一次說準了!要使你變得年輕,另有一副天然的藥劑;只不過,是寫在另一本書上,而且是奇特的一章.
浮士德 我想知道是什麼神奇的藥劑!
梅菲斯特 好!這副藥劑不要金錢,不需要醫生,不要魔力:馬上出門到田野里去,動手刨,還動手挖,把你和你的感官局限在十分狹窄的範圍里,吃些粗茶淡飯,如牲口一樣同牲口住在一起,親自為你所耕種收割的田畝施肥,而且要毫不介意!這就是最佳的方案,使你青春常在,活到了八十歲!
浮士德 扛鋤頭,我可不習慣,怕也吃不消;狹隘的生活同我根本就對不上號.
梅菲斯特 那就只有去向女巫求助.
浮士德 為什麼偏找這個老太婆,你難道不能親自熬湯藥?
梅菲斯特 這本是一場美妙消遣!不過,我寧願去造一千座橋.熬藥這項工程不但需要技術和學問,還需要耐心.得需要一個人平心靜氣幹上多少年,也只有時間才能促進微妙的發酵.有關的一切都非常稀奇古怪!魔鬼誠然教會了她,可他自己卻乾不來.(瞥見諸猿)瞧,多優美的家族!這是女婢,這是男僕!(對諸猿)看來主婦她不在家?
諸 猿出門去了,
赴宴去了,
從煙囪里都走了!
梅菲斯特 她通常要逛盪好久才回來?
諸 猿 逛到我們把爪子都烤暖了.
梅菲斯特 (對浮士德)你以為這些馴良的動物究竟如何?
浮士德 大殺風景,見所未見.
梅菲斯特 不,我卻最歡喜同它們進行這樣的交談!(對諸猿)告訴我,這該死的木偶,你們在漿糊里窮攪拌些什麼?
諸 猿 我們在給乞丐煮稀粥.
梅菲斯特 你們會有一大批的主顧吧.
公 猿 (走過來,向梅菲斯特獻媚) 骰子有一副,
幫我來致富,
讓我這次能贏!
日子真難挨,
一心想發財,
我才變聰明.
梅菲斯特 要是猿猴也能抽籤中彩,它會覺得有多幸福! 〔這時小猿們在玩一隻大球,把它滾了過去又過來.
公 猿
它就是世界:
上去又下來,
一滾便滾個不歇;
浮士德(上)-第一部-夜(26)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(上)-第一部-夜(26)_浮士德原文_文學 世界名著