浮士德(上)-第一部-夜(27)


響得像玻璃......
馬上就得粉碎!
中間空空如也.
這邊它非常亮,
那邊它更加亮:
我可興高采烈!
我的好乖乖喲
快點兒滾開!
當心小命會糟蹋!
它本是土塊,
立刻稀里嘩啦.
梅菲斯特 幹嗎拿篩子?
公 猿 (取下篩子)如果你是個賊子,我會馬上認出你的臉來.(奔向母猿,讓她好透視) 瞧瞧這個篩子!
你可認得這賊子,
為啥不叫他的名字?
梅菲斯特 (走近火)這個缽呢?
公猿和母猿 笨蛋笨得了不得呀!
缽也認不得,
鍋也認不得!
梅菲斯特 多麼粗野的畜生!
公 猿 拂塵拿在手裡,
請你坐上安樂椅!(堅持請梅菲斯特坐下)
浮士德 (這段時間一直面向一面鏡子站著,時而近前,時而退後)我看見了什麼?如此一個天仙似的形象竟映現在這魔鏡里!喔,愛神,請將你最快的翅膀借給我,把我引到了她的樂土去!如果我離開這個地方,如果我敢於走近前去,咳,我就會如在霧中那樣看見她了!......一個女人最完美的形象!難道真有這樣的美女?我從這橫陳的玉體看到的,是否正是天姿國色的凝聚?人間哪裡能找到這樣的尤物?
梅菲斯特 當然,一個上帝辛苦了整整六天,最後自己也叫起好來,那一定是件聰明絕頂的傑作.這一次你的眼福倒不錯!我會給你物色一位這樣情人,誰有幸當上新郎把她娶回家,誰就真是叫有造化.(浮士德頻頻注視鏡中.梅菲斯特在安樂椅上舒展肢體,玩弄拂塵,繼續說下去)我坐在這裡,就像國王坐上了金鑾,王笏拿在手裡,就是缺少頂王冠.
諸 猿 (一直手舞足蹈,做出各種怪異動作,大喊大叫地捧出一頂王冠給梅菲斯特) 請你行行善,
流點血與汗
膠好這王冠! (拿著王冠亂轉,把它撕成兩半,繼續拿著四下里蹦跳) 這下可完蛋!
我們說,我們看,
我們傾聽,我們詠嘆!
浮士德 (對鏡)天哪,我都快發瘋了.
梅菲斯特 (指諸猿)連我的腦袋也發暈了.
諸 猿只要是運氣好,
事情又湊巧,
思想他就會呱呱叫!
浮士德 (如前狀)我的胸口開始燃燒了!我們還是趕快離開吧!
梅菲斯特 (保持原先姿勢)至少應該承認,這是些誠實的詩人. 〔由於母猿至此未加留意,煎鍋開始沸溢;發出一大股火焰,從煙囪里騰空而出.女巫發出可怖的尖叫,從火焰中降落.
浮士德(上)-第一部-夜(27)_浮士德原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

浮士德(上)-第一部-夜(27)_浮士德原文_文學 世界名著