浮士德(上)-拉斐爾

太陽按古老的方式
在兄弟天體的賽歌里轟鳴,
她用雷霆般的步伐
去完成著既定的旅程.
天使們一看見她元氣勃勃,
雖然無人能探測她的深淺;
不能想像的崇高功業
正如開天闢地一樣莊嚴.
加伯列而豪華的地球卻飛快地
快到無法想像地圍著旋轉;
天堂的光明正在與深沉而
可怕的黑夜彼此替換;
大海卻從深邃的岩底泛起,
浩浩蕩蕩地四下翻騰,
岩石與大海接著被捲入了
永遠迅速的天體運行之中.
米迦勒但陣陣狂飈從大海到陸地
又從陸地回到大海彼此咆哮,
憤怒地在四周形成了
一副效應很深刻的鏈條.
那兒一道毀滅性的電閃
照亮了道路的霹靂;
但是,主啊,你的使者仍崇敬
你的時日之輕輕的推移.
三 人 天使們見了就元氣勃勃,
雖然無人能探測你的深淺,
你一切的崇高功業,
如開天闢地一樣莊嚴.
梅菲斯特 主啊,既然你又一次屈尊光降,垂詢我們的一切近況,加之你樂於把我們惠顧,所以你今天也看見我側身於你的僕從之中.主啊,請原諒我吧,我說不出什麼豪言壯語,雖然難免為在座諸位所揶揄;我的慷慨激昂肯定會惹你見笑,如果你沒有把笑人的習慣戒除掉的話.關於太陽和大千世界我不知說些什麼,我只知道,人類是如何在把自己折磨.世界的小神總是秉性難移,而且就如第一天那樣古怪離奇.假如你沒有把天光的光澤交給他,他也許會過得稍好一些.他把它稱作理性,可一旦運用起來,卻變得比最兇猛的野獸都要殘忍.請允許我打個比方,我看它就如一隻長腿蚱蜢又飛又跳,跳著飛著一下子鑽進草叢去唱它的老調;唯願它永遠躺在草叢裡才好!可無論什麼垃圾廢料,他都要伸上鼻子嗅上一嗅.
天 主 你難道再沒有什麼要同我聊聊?你來只是為了發發牢騷?難道你覺得人世間到處一無是處?
梅菲斯特 是啊,主!我發現那裡糟糕透頂,依舊如故.人們悲慘度日,甚至使我不勝憐憫;我簡直不能去折磨那些可憐的生靈.
天 主 你認識浮士德嗎?
梅菲斯特 就是位博士?
天 主 我的僕人.
梅菲斯特 當然!他侍奉您可是非同一般.人間的煙火這蠢貨一概不沾.心神騷亂他卻好高騖遠,他多少明白一半自己的瘋癲;他想摘天上最美的星斗,他想尋地上最高的樂趣,但遠遠近近滿足不了那令人內心深處激動的心曲.

浮士德(上)-拉斐爾_浮士德原文_文學 世界名著0
浮士德(上)-拉斐爾_浮士德原文_文學 世界名著