父與子(下)-27(8)


恩人!瓦西里.伊凡內奇高聲說著握住她的手,顫抖著放到他唇上.這時伴同安娜.謝爾蓋耶芙娜來的大夫,德國人臉型.戴眼鏡的小個兒不慌不忙地鑽出馬車.還活著,我的葉夫根尼還活著,現在他能得救了!老伴!我的老伴!......天使來到了......
上帝啊,居然有這樣的事!老婦人一邊說一邊從客廳里跑出來,還沒有弄清所以,就拜倒在安娜.謝爾蓋耶芙娜腳下,瘋也似的吻她的裙裾.
您這又是何必呢?這又是何必呢?安娜.謝爾蓋耶芙娜連聲說,但是阿琳娜.弗拉西耶芙娜根本不聽她的,而瓦西里.伊凡內奇只顧得說天使!天使!
Wo ist der Kranke?病人在哪兒呀?大夫在一旁不耐煩了,終於開口問道.
瓦西里.伊凡內奇這才清醒過來,趕緊說:
這兒,這兒,請隨我來.維爾特斯特,黑爾,科列加,他記起了學過的德文,所以補上了一句.
啊!德國人啊了一聲,臉上露出無奈的苦笑.
瓦西里.伊凡內奇將他領進了書房.
安娜.謝爾蓋耶芙娜.奧金左娃請來了醫生,他湊近兒子的耳朵說道,她本人也在這裡.
巴扎羅夫忽地睜開眼睛.
你在說什麼?
我是說安娜.謝爾蓋耶芙娜.奧金左娃來了,還請來這位醫生先生給你治療.
巴扎羅夫張望了一下四周,但是並沒有看見安娜.謝爾蓋耶芙娜.奧金左娃.
她在這裡......我想見她.
你會見到她的,葉夫根尼,但是首先得和醫生先生談一下,因為西多爾.西多萊奇(就是那縣醫)已經走了,不得不由我向他講明所有病史,並且作個小小的會診.
巴扎羅夫瞟了一眼德國人.
那就趕快商量吧,不過,不要說拉丁語,否則jam moritur是什麼意思我能聽清楚.
Der Herr scheint des Deutschen mchtig zu sein,這位埃司科拉潑斯的新徒弟對瓦西里.伊凡內奇說.
伊赫......哈別......我看還是用俄語說吧,老人答道.
啊!原來徐(如)此......欽(請)便......
半小時後安娜.謝爾蓋耶芙娜在瓦西里.伊凡內奇隨同下來到書房.大夫悄悄地告訴她說,病人已經沒有指望了.
她望了巴扎羅夫一眼......在門口停下了,為他發燒的.陰沉的臉色和盯著她的混濁眼神大吃一驚,她感到一陣冰冷的.幾乎難以忍受的恐懼,不由得私下轉念:她如真的愛過他,是決不會有這種感覺的.
謝謝您,他吃力地說,我沒有料到,這是一項善舉,正像您曾答應過的,我們又得以見面了.
上一篇:父與子(下)-26
下一篇:父與子(下)-28
目錄:父與子
父與子(下)-27(8)_父與子原文_文學 世界名著0
父與子(下)-27(8)_父與子原文_文學 世界名著