父與子(下)-28

過去了半年,又到了四野白茫茫的冷寂的冬天.萬里無雲,積雪被腳踩得嘎吱作響,枝頭掛起粉紅的霜花,蒼穹忽地變得那么蒼白,裊裊炊煙升到半空聚而不散,猛地一開門就從門洞裡湧出一團白霧,行人的臉兒因襲人的寒氣成了紅通通的了,凍得不住打顫的馬兒不由地揚起蹄子急遽地奔跑.正月的白晝將盡,夜晚的冷氣使得凝然不動的空氣更增加了幾分嚴寒,血紅的晚霞眨眼就消失了.瑪麗伊諾村地主宅第里燈火通明.普羅科菲伊奇穿了身黑色的禮服,戴了一雙白手套,以其特別莊重的神色在桌上擺了七份餐具.十天前,在本區教堂,靜靜地,在差不多沒有來賓的情況下舉行了兩對新人的婚禮:阿爾卡季和卡捷琳娜,尼古拉.彼得羅維奇和費多西婭.今天是尼古拉.彼得羅維奇為他哥哥出門去莫斯科辦事設席餞行.安娜.謝爾蓋耶芙娜給了年輕人豐厚的禮品.婚禮一結束,她就上莫斯科去了.
到了下午三時整,眾人進入餐廳.米佳也占了一個席位,他已經有了一個包著錦緞頭帕的保姆.帕維爾.彼得羅維奇居中,坐在卡捷琳娜和費多西婭之間;兩位丈夫各坐在妻子身旁.我們的熟人最近都有了變化,所有的人越來越英俊瀟灑了,只是帕維爾.彼得羅維奇消瘦了些,但使得他那動人的外貌多增加了幾分俊美,多增加了幾分紳士氣派......再說那費多西婭,她也今昔非比,今兒穿了件鮮艷的絲綢裙衫,扎了根寬寬的天鵝絨髮帶,頸上掛了一副金項鍊,恭恭敬敬地.面帶微笑地坐著.她敬重她自己,也敬重圍她而坐的所有的人.她那微笑好像在說:請諸位原諒我,我確實沒有過錯.笑的不僅是她,其他人也都在微笑,也像在請求她的原諒.大家都帶著若干羞澀,都有點兒憂傷,但是實際上都感到非常很愉快,都殷勤相互酬答,如同事先約好要共同串演一幕天真無邪的喜劇.唯一鎮定自若的是卡捷琳娜,她信賴地環視著她周圍的人.顯而易見尼古拉.彼得羅維奇對新媳婦感到非常滿意.他在午餐快要結束前站起來,手捧酒杯向著帕維爾.彼得羅維奇致辭:
你要離開我們了......你就要離別我們了,親愛的哥哥,他說,當然,為時不長,但是我不能不表示我們......我們......我們說不盡的......哎,糟糕的是我們不善演說!阿爾卡季,還是由你來說吧.
不,爸爸,我沒有作好準備.
難道我就作了準備?簡單地說,哥哥,請允許我擁抱你,祝你一切順利,馬上回到我們的身邊!
帕維爾.彼得羅維奇吻遍了所有的人,當然也包括米佳.對費多西婭,除此之外還吻了她的手......費多西婭還沒學會伸手讓人吻呢!酒過二巡,他嘆了口氣,說:祝各位健康長壽,朋友們!Fare well他的這句英文結束語誰也沒顧上注意,但是大家都非常感動.
為了紀念巴扎羅夫,卡捷琳娜湊近她丈夫的耳朵輕輕說了句並舉杯和他碰了一下.阿爾卡季緊緊地握了握她的手表示回答,但是沒敢說出是祝誰的酒.
寫到這裡,好像該結束了,但,大概讀者之中,有人想知道後來,也就是說現在,上面談到的人物在做什麼事兒......好吧,這就來滿足他的願望.

上一篇:父與子(下)-27
目錄:父與子
父與子(下)-28_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-28_父與子原文_文學 世界名著