父與子(下)-27(7)


巴扎羅夫小小的即興發言很像他平時的樣子,這下可樂壞了瓦西里.伊凡內奇.
好極了!說得好極了!好極了!他高聲讚頌,還作出拍手的樣子.
巴扎羅夫悲哀地笑了笑.
那么,依你說來,他問,危機是過了還是來了呢?
你好多了,這是我親眼所見,所以感到快樂,瓦西里.伊凡內奇回答說.
不錯,高興總不是件壞事.你已經派人去告訴她了嗎?
派了,哪能不派呢?
好轉跡象並沒有持續多久,病又再次發作.瓦西里.伊凡內奇站立在巴扎羅夫旁邊,仿佛有某種不同異常的焦慮在他心中翻騰.老頭兒欲言又止,幾經折騰到後來終於說出口了:
葉夫根尼!我的兒子,親愛的兒子!
非同一般的呼喚在巴扎羅夫身上起了作用......他稍微側過頭,竭力掙出昏迷狀態,那微弱的語調無力地問道:
什麼事,我的父親?
葉夫根尼!瓦西里.伊凡內奇又呼喚了一聲,跪倒在巴扎羅夫跟前,雖然巴扎羅夫沒有睜開眼睛,不可能看到.葉夫根尼,你現在好了一些,願主保佑,能恢復健康.但是請你利用這時間,安慰一下我和你母親,履行一次教徒的責任吧!我談到這事,看來覺得可怕,但如果留下遺憾......那就更加可怕了.葉夫根尼......請你想想我提的是否......
老人被嗚咽噎住了,而他,躺在沙發上的兒子,雖然依舊閉著眼睛,臉部卻掠過一種讓人感受奇怪的表情.
我會接受的,如果真的能帶給你們安慰的話,最後他答道,但是我覺得不用匆忙.你自己說過,我已好些了.
好得多了,葉夫根尼,好得多了.但是誰知道往後呢?這全憑上帝的意志,而盡過義務之後......
不,我還想等等,巴扎羅夫打斷他說,我同意你說的契機來了,如果是你我都錯了,那也沒有關係,你知道,失去知覺的人也可以領聖餐.
葉夫根尼,話雖這么說......
我還想等一等,現在我要睡了,請別干擾我.
說完他將他的頭放到原來的位置.
老人站起來改坐進椅子,捏住自己的下巴,咬起手指來.
彈簧馬車的嗒嗒聲,在荒村僻野聽來特別清楚的嗒嗒聲驀地驚動了他.近了,近了,已經聽得見奔馬的呼哧......瓦西里.伊凡內奇一躍而起,幾步走到窗前,看見一輛四匹馬拉的雙座彈簧馬車駛進了他的院子.他來不及多想是怎么回事,就懷著一股莫明的高興勁兒奔到台階上......身穿制服的僕役打開了車門,走下一位戴黑面紗.披黑斗篷的太太......
我叫奧金左娃,她啟口說,葉夫根尼.瓦西里伊奇還活著嗎?您是他的父親嗎?我帶來了醫生.
上一篇:父與子(下)-26
下一篇:父與子(下)-28
目錄:父與子
父與子(下)-27(7)_父與子原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

父與子(下)-27(7)_父與子原文_文學 世界名著