字典網>> 故事大全>> 兒童故事>> 湯姆索亞歷險記(節選)-美國(8)正文

湯姆索亞歷險記(節選)-美國(8)


  650塊銀元帶起來可不是玩兒的。”
  “對——就這么著兒吧——再來這裡一次,也沒太大關係。”
  “沒太大關係——但是我看還是像從前那樣,晚上來吧——那樣好些。”
  “是的。但是你聽著, * 那件事可能要很長時間才會有機會動手;這期間準不定會出什麼事;這地方不是什麼好地方;所以咱們還是乾脆把它好好埋起來——埋得深深的。”
  “好主意。”他的同伴說著,就往屋子的那邊走去,跪在地下,把靠後的爐邊石頭取了一塊下來,拿出一隻口袋,裡面的銀元丁丁當當響得怪好聽的。他從口袋裡取出了二三十塊錢留給了自己,給尹江·喬也拿了同樣的數目,然後把口袋遞給了尹江,這時喬正跪在一個角落裡用他的獵刀挖著呢。
  兩個孩子一瞬間把他們的驚恐和倒霉的境遇忘得一乾二淨。他們以暗自慶幸的眼睛注視著下面的每一個動作!
  600塊錢可是一筆大數目,足夠讓半打孩子變成闊佬!這可是在吉星高照下尋寶,根本不用費心就能準確無誤地知道在什麼地方挖。他們不時地用胳膊時輕輕地觸碰對方一下——碰得既達意又易懂,因為他們的意思很簡單,就是——“嗨,你該高興咱們在這兒了吧!”
  喬的刀碰到了一個什麼東西。
  “喂!”他說道。
  “是什麼?”他的同伴說。
  “快爛了的木板——不是,是個箱子,我相信。餵——幫個忙,咱們馬上就會知道它擱在這裡是乾什麼的了,沒關係,我已經戳了一個洞了。”
  他把手伸了進去,又抽了出來——“老兄,是錢呀!”
  那兩個人仔細看了一下那把錢幣。是金的。樓上的兩個孩子和他們自己一樣興奮、一樣高興。
  喬的夥伴說:
  “咱們得快點兒挖。壁爐那一邊角落的草堆里有一把銹了的舊鎬——我剛才看見的。”
  他跑過去把那兩個孩子的鎬和鐵鍬都拿了過來。尹江·喬接過鎬,認真地打量了一番,搖搖頭,自言自語地咕嚕了一些什麼,就用它幹了起來。那隻箱子沒多久就從土裡取了出來。箱子並不大;外面包著鐵皮,在它沒經過年復一年的侵蝕以前,原本是很結實的。那兩個人極其快樂,一聲不響地注視了一會兒這份財寶。
  “夥計,這兒有好幾千塊錢呢。”尹江·喬說。
  “大伙兒總說英里爾那幫人有個夏天常到這一帶來,”那位外鄉人議論道。
  “我知道,”尹江·喬說;“要我說這看上去就是那么回事嘍。”
  “你現在不需要乾那件事了吧,”
  那 * 皺了皺眉頭。他說道:
  “你不了解我,至少你對那件事不了解。那根本不是搶劫——是復仇呀!”他的眼睛裡燃燒著 * 的目光,“這件事我需要你的幫助,等完事兒了——就去德克薩斯,一跑了之。你回去看看你的南思和你的孩子們,在那兒等著,等有了我的訊息再說。”
湯姆索亞歷險記(節選)-美國(8)0

精彩推薦:

  • 動物的盛大舞會和火烈鳥粉紅色的爪子(南美)
  • 人類(南美)
  • 兩兄弟(南美)
  • 修鐘錶的爸爸(日本)
  • 卡庫依鳥(南美)
  • 熱風的話語(南美)
  • 野馬(日本)
  • 湯姆和布利菲爾(英國)
  • 簡愛的童年(英國)
  • 最後一課(法國)