《北齊書·段韶傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

段韶,字孝先。少工騎射,有將領才略。高祖以武明皇后姊子,盡器愛之,常置左右,以為心腹。
中興元年,從高祖拒爾朱兆,戰於廣阿。高祖謂韶曰:“彼眾我寡,其若之何?”韶曰:“所謂眾者,得眾人之死;強者,得天下之心。爾朱狂狡,行路所見,裂冠毀冕,拔本塞源,邙山之會,縉紳何罪,兼殺主立君,不脫旬朔,天下思亂,十室而九。王躬昭德義,除君側之惡,何往而不克哉!”高祖曰:“吾雖以順討逆,奉辭伐罪,但弱小在強大之間,恐無天命,卿不聞之也?”答曰:“韶聞小能敵大,小道大淫,皇天無親,唯德是輔,爾朱外賊天下,內失善人,知者不為謀,勇者不為斗,不肖失職,賢者取之,復何疑也。”遂與兆戰,兆軍潰。攻劉誕於鄴。及韓陵之戰,韶督率所部,先鋒陷陣。尋從高祖出晉陽,追爾朱兆於赤谼嶺,平之。
武定四年,從征玉壁。時高祖不豫,攻城未下,召集諸將,共論進止之宜。謂大司馬斛律金、司徒韓軌、左衛將軍劉豐等曰:“吾每與段孝先論兵,殊有英略,若使比來用其謀,亦可無今日之勞矣。吾患勢危篤,恐或不虞,欲委孝先以鄴下之事,何如?”金等曰:“知臣莫若君,實無出孝先。”……仍謂韶曰:“吾昔與卿父冒涉險艱,同獎王室,建此大功。今病疾如此,殆將不濟,宜善相翼佐,克茲負荷。”即令韶從顯祖鎮鄴,召世宗赴軍。高祖疾甚,顧命世宗曰:“段孝先忠亮仁厚,智勇兼備,親戚之中,唯有此子,軍旅大事,宜共籌之。”五年春,高祖崩於晉陽,秘不發喪。俄而侯景構亂,世宗還鄴,韶留守晉陽。
天保三年,為冀州刺史、六州大都督,有惠政,得吏民之心。四年十二月,梁將東方白額潛至宿預,招誘邊民,殺害長吏,淮、泗擾動。五年二月,詔征韶討之。既至,會梁將嚴超達等軍逼涇州;又陳武帝率眾將攻廣陵,刺史王敬寶遣使告急;復有尹思令率眾萬餘人謀襲盱眙。三軍鹹懼。韶謂諸將曰:“自梁氏喪亂,國無定主,人懷去就。霸先等智小謀大,政令未一,外托同德,內有離心,諸君不足憂,吾揣之熟悉矣。”乃留儀同敬顯俊、堯難宗等圍守宿預,自將步騎數千人倍道赴涇州。途出盱眙,思令不虞大軍卒至,望旗奔北。進與超達合戰,大破之,盡獲其舟艦器械。謂諸將士曰:“吳人輕躁,本無大謀,今破超達,霸先必走。”即回赴廣陵。陳武帝果遁去。追至楊子柵,望揚州城乃還,大獲其軍資器物,旋師宿預。六月,韶遣辯士喻白額禍福,白額於是開門請盟。韶與行台辛術等議,且為受盟。盟訖,度白額終不為用,因執而斬之,並其諸弟等並傳首京師。江淮帖然,民皆安輯。皇建元年,領太子太師。

譯文/翻譯:

段韶,字孝先。他從小就擅長騎馬射箭,有將帥的才能謀略。因他是武明皇后姊姊的兒子,高祖更加器重寵愛他。,常安排在自己的左右,作為心腹看待。 
中興元年,段韶跟隨高祖抗抵爾朱兆,在廣阿大戰。高祖對韶說:“敵方人多我們人少,這該怎么辦呢?”韶答:“我們所說的人多,是能夠讓眾人為他拚死效力;強者,是能夠得到民心。爾朱兆狂妄奸狡,一路上我們看到的,都是背棄禮法、侵犯天子的行為。邙山聚會的時候,朝廷官員有何罪過?(爾朱兆將他們殺了)又殺主立君,不超過半月,弄得天下人都想著起兵反對他,十室卻有九家空。大王您親自昭顯恩德正義,剷除國君身邊的惡人,打到哪裡不勝利呢?”高祖說:“我雖是順應上天的意志討伐叛逆,奉命討伐罪人,但弱小處於強大之中,恐怕沒有上天的庇佑,你沒有聽說過嗎?”(段韶)答:“韶聽說過小能敵大,弱能勝強。原因在於弱小的是正義,強大的是xie6*惡。又聽說皇天無親,只幫助德行的人。況且爾朱兆在朝廷外欺騙天下人,在朝廷內失去了善良人的信任,聰慧的人不為他出謀獻策,勇敢的人不為他戰鬥,品行不好的人做事沒有盡到職責,品行好的人取代他,又有什麼可疑慮的呢?”於是便同爾朱兆展開交戰,兆軍潰敗。在韓陵之戰中,段韶率領自己的部眾,首先衝進敵陣。不久隨從高祖離開晉陽,將爾朱兆追趕到赤嶺,消滅了他。 
武定四年,段韶跟隨高祖征討玉壁。當時高祖身患疾病,城池又沒能攻下,高祖便召集諸將,討論行動方案。高祖對大司馬斛律金、司徒韓軌、左衛將軍劉豐等人說:“我每次同段孝先論兵,都能聽到許多高見,如果讓他來參謀參謀,就可能沒有今日的勞累了。我擔心局勢危急,恐怕出現不測,準備把駐守鄴下的重任委託給孝先,怎么樣?”金等回答說:“了解臣子的莫過於君王,孝先是最合適的人選。”……高祖又對韶說:“往昔我和你的父親冒著危險,同佐王室,建立了大功。眼下病重得厲害,大概不行了,你應該小心輔助朝廷,承擔起這一重任。”馬上下令段韶跟隨顯祖鎮守鄴城,召世宗趕赴玉壁軍中。高祖病更嚴重了,遺令世宗說:“段孝先忠孝仁厚,智勇雙全,親戚之中,只有此人。軍旅大事,應同他商議。”五年春,高祖死於晉陽,秘不發喪。不久侯景造亂,世宗還鄴,留韶鎮守晉陽。世宗歸,賜給韶女樂十幾人,金十斤,還有繒帛,封長樂郡公。世宗征討潁川,留段韶鎮守晉陽。 
天保三年,段韶任冀州刺史、六州大都督。有惠政,深得官吏百姓的愛戴。四年十二月,梁將東方白段韶,字孝先。他從小就擅長騎馬射箭,有將帥的才能謀略。因他是武明皇后姊姊的兒子,高祖更加額偷偷來到宿預,引誘邊民,殺害官吏,致使淮、泗騷動。五年二月,帝下詔征段韶討伐東方白額。段韶率軍抵達之後,適逢梁將嚴超達等圍逼涇州;又陳武帝率眾將要進攻廣陵;刺史王敬寶遣使向朝廷告急;還有尹思令,擁眾萬人,準備襲擊盱眙。三軍恐懼。段韶對諸將說:“自從梁氏喪亂,國無定主,人心離散。霸先等能力低下而謀劃很大,軍政要務混亂不統一,表面上君臣同心同德,實際上內部早已分離,你們不必憂慮,我的計畫已思慮周全了。”於是留下儀同敬顯俊、堯難宗等圍守宿預,自己率領數千步騎兵急行軍趕赴涇州。(段韶大軍)路經盱眙,思令沒有料到(段韶)大軍會突然到達,(士兵們)看到段韶軍旗就逃跑了。段韶領兵繼續前進,又與嚴超達交戰,獲勝,奪取了所有的舟船器械。段韶對諸將道:“吳人輕狂浮躁,本來就沒有什麼大的謀略,今天打敗了超達,陳霸先肯定會逃走。”立刻回師廣陵。陳武帝果然跑了。段韶追趕到了楊子柵,看得見揚州城才回來,並且繳獲了許多的軍資器物,又馬上撤退到宿預。六月,段韶派遊說之士勸降白額,白額因此打開城門請求結盟盟。段韶與行台辛術等人議論,同意了白額的請求。結盟完畢後,段韶估計白額最終不會被自己所用,於是下令將白額抓起來,並殺了他,連同他的弟弟們的頭顱,傳送到了京師。江淮安寧,民皆樂業。皇建元年,段韶擔任了太子太師。 
《北齊書·段韶傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·段韶傳》原文及翻譯0
《北齊書·段韶傳》原文及翻譯