《李絳善諫》原文及翻譯

二十四忠

原文:

唐李絳,善諫。上欲罪白居易絳曰:“陛下容納直言,故群臣敢諫。居易志在納忠,今罪之,恐天下箝口矣。”上悅而止。上嘗責絳言太過,絳泣曰:“臣畏左右,愛身不言,是負陛下;言而陛下惡聞,乃陛下負臣也。”上怒解。 
先君曰:“李丞相,良臣也。好直諫,不與小人為伍。”李吉甫雖逢迎,憲宗每以絳言為是,蓋以其知無不言,言無不中。故雖屢次犯顏,觸怒上意,而仍能轉輾陳言以啟帝心。非立心忠正者,焉能至此。(選自《二十四忠》) 

譯文/翻譯:

唐朝時的李絳,善於進諫.皇帝有次要降罪於白居易,李絳說:“陛下容許群臣直言,所以大家才敢進諫.白居易的心愿只是要貢獻自己的忠誠,如今陛下要降罪於他,只怕天下的人從此就要把嘴巴閉上了.”皇帝對李絳的意見很高興,沒有治白居易的罪.皇帝曾經責怪李絳說話太過分,李絳哭著說:“臣如果因為怕陛下左右的人,而愛惜自己,不敢進言,那臣就是有負於陛下.如果我進言了,但陛下不喜歡聽,那是陛下辜負了臣.”皇帝的怒氣就此消解。 
先父說:“李丞相是好臣子,他喜歡直言進諫,不和小人為伍.李吉甫雖然總是逢迎皇帝,憲宗每每還是認為李絳說的對,就是因為李絳知無不言,言無不中,所以雖然他屢次冒犯天威,觸怒皇帝,但總是能反覆陳說,以啟發皇帝的想法.如果不是立心忠誠、正直的話,怎么可能做到這一點。” 
《李絳善諫》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《李絳善諫》原文及翻譯0
《李絳善諫》原文及翻譯