呼嘯山莊(下)-第22章(3)


那是誰?我低聲說.
艾倫,希望你能開這個門,我的同伴焦慮地小聲回話.
餵,林敦小姐!一個深沉的嗓門(騎馬人的聲音)說,很高興遇見你.別忙進去,因為我要求你解釋一下.
希刺克厲夫先生,我不跟你說話,凱薩琳回答.爸爸說你是一個惡毒的人,你恨他也恨我;艾倫也是這么說的.
那跟這毫無關係,希刺克厲夫(正是他)說,我認為我並不恨我的兒子,我請求你注意的是關於他的事.是的,你有理由臉紅.兩三個月之前,你不是還有給林敦寫信的習慣嗎?玩弄愛情,呃?你們兩個都該挨頓鞭子抽!特別是你,年紀大些,結果還是你比他更無情.我收著你的信,如果你對我有一絲無禮的行為,我就把這些信寄給你父親.我猜你是鬧著玩的,玩膩了就丟開啦,是不是?好呀,你把林敦和這樣的消遣一起丟入了'絕望的深淵,啦.而他卻是誠心誠意地愛上了,真的.真實得跟我現在活著一樣,他為了你都快死啦,因為你的三心二意令他心碎啦:我這不是在打比方,實際上如此.儘管哈里頓已譏笑他 六個星期了,我也採用了更嚴重的措施,企圖把他的痴情嚇走,但他還是一天比一天糟;挨不到夏天,他就要入土啦,除非你能挽救他!
你怎么能明目張胆地對這可憐的孩子撒謊?我從裡面喊道.請你騎馬走吧!你怎么能故意編造出這么卑鄙的謊話?凱蒂小姐,我要用石頭把這鎖敲下來啦:你可別聽那下流的瞎話.你自己也會想到一個人為愛上一個陌生人而死去是不可能的.
我還不知道有偷聽的人哩,這被發覺了的流氓咕嚕著.尊貴的丁太太,我喜歡你,可是我不喜歡你的兩面三刀,他又大聲說.你怎么能這樣明目張胆地說謊,肯定我恨這個'可憐的孩子,?而且編出離奇的故事嚇唬她不敢上我的門?凱薩琳.林敦(就是這名字都使我感到溫暖),我的好姑娘,以後這一個禮拜我都不在家;去瞧瞧我是不是說真話吧:去吧,那才是乖寶貝兒!只要想像你父親處在我的地位,林敦處在你的地位;那么想想當你的父親他親自來請求你的愛人來的時候,而你的愛人竟不肯走一步來安慰你,對你這薄情的愛人你將如何看待呢?可不要出於純粹的愚蠢,陷入那樣的錯誤之中.我以救世主起誓,他要進墳墓了,除了你,沒有別人能救他!
鎖打開了,我沖了出去.
我發誓林敦快死了,希刺克厲夫重複著,無情地望著我.悲哀和失望催他早死.耐莉,如果你不讓她去,你自己可以走去瞧瞧.而我要在下個禮拜這個時候才回來;我想你主人自己也不見得會反對林敦小姐去看她的表弟吧.
進來吧,我說,拉著凱蒂的胳臂,強拉她進來;因為她還猶豫著,以煩惱的目光望著這說話人的臉,那臉色太嚴肅,無法顯示出他內在的陰險.
他把他的馬拉近前來,彎下腰,又說......
凱薩琳小姐,我要向你承認我對林敦簡直沒有什麼耐心啦,哈里頓和約瑟夫的忍耐心比我還少.我承認他是和一群粗暴 的人在一起.他渴望著和善,還有愛情;他最好的良藥是從你嘴裡說出一句和氣的話.別管丁太太那些殘酷的警告,寬宏大量些,想法去看看他吧.他日日夜夜地夢著你,而且無法相信你並不恨他,因為你既不寫信,又不去看他.
呼嘯山莊(下)-第22章(3)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0
呼嘯山莊(下)-第22章(3)_呼嘯山莊原文_文學 世界名著