呼嘯山莊(下)-第23章

夜雨引來了一個霧氣蒙蒙的早晨......下著霜,而且飄著細雨......臨時的小溪橫穿過我們的小徑......從高地上潺潺流下.我的腳全濕了;我心情不好,無精打采,這種情緒恰好適宜於作這類最不痛快的事.我們從廚房過道進去,到達了農舍,先斷定一下希刺克厲夫先生究竟是否真的不在家:因為我不太相信他自己肯定的話.
約瑟夫仿佛是獨自坐在一種極樂世界裡,在一爐熊熊燃燒的火旁;他旁邊的桌子上有一杯麥酒,裡面豎著大塊的烤麥餅;他嘴裡叨著他那黑而短的菸斗.凱薩琳跑到爐邊取暖.我就問主人是否在家?我問的話很久沒有得到回答,我以為這老人已經有點耳聾了,就更大聲地又說一遍.
沒......有!他咆哮著,這聲音還不如說是從他鼻子裡哼出來的.沒......有!你從哪兒來,就滾回哪兒去.
約瑟夫!從裡屋傳來一個抱怨的聲音跟我同時叫起來.我要叫你幾次呀?現在只剩一點紅灰燼啦.約瑟夫!快點來.
他挺帶勁地噴煙,對著爐柵呆望著,表明他根本聽不見這個請求.管家和哈里頓都不見影兒;大概一個有事出去了,另一個在忙他的事兒.我們聽出是林敦的聲音,便進去了.
啊,我希望你活活餓死在閣樓上.這孩子說,聽見我們走進來,誤以為是他那怠慢的聽差來了呢.
他一發覺出他的錯誤就停住了,他的表姐向他奔去.
是你嗎,林敦小姐?他說,從他靠著的大椅子扶手上抬起頭來.別......別親我;弄得我喘不過氣來.天呀!爸爸說你會來的,他繼續說,在凱薩琳擁抱以後稍稍定下心來;這時 她站在旁邊,流露出很後悔的樣子.可以請你關上門嗎?你們把門開著啦;那些......那些可惡的東西不肯給火添煤.這么冷!
我攪動一下那些餘燼,自己去取了一煤斗的煤.病人抱怨說煤灰飄滿他一身;可是他咳嗽沒完,看來像是在發燒生病,所以我也沒有斥責他的脾氣.
餵,林敦,等他皺著的眉頭展開時,凱薩琳喃喃地說,你喜歡見到我嗎?我對你能做點什麼呢?
為什麼以前你不來呢?他問.你應該來的,不必寫信.寫這些長信把我快煩死啦.我寧可跟你談談.現在我可連談話也受不了,什麼事都作不成.不知道齊拉到哪兒去了!你能不能(望著我)到廚房裡去看一下?
我剛才為他忙裡忙外的,卻並沒有聽到他道一聲謝;我也就不願再在他的命令下跑來跑去,我回答說......
除了約瑟夫,沒有人在那兒.
我要喝水,他煩躁地叫著,轉過身去.自爸爸一走,齊拉就常常盪到吉默吞去,真倒霉!我不得不下來在這兒呆著......他們總是故意聽不見我在樓上叫.
你父親照顧你周到嗎,希刺克厲夫少爺?我問,看出凱薩琳的友好的表示遭受創傷.

呼嘯山莊(下)-第23章_呼嘯山莊原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

呼嘯山莊(下)-第23章_呼嘯山莊原文_文學 世界名著