上尉的女兒(上)-書信小說-04-薩霞的回信

你錯了,親愛的麗莎!為了撫慰你的自尊心,我得告訴你,P根本不關心你是否走了.他纏住了貝蘭夫人.她是剛來的一個英國女人.她跟他形影不離.她用幼稚的驚訝回答他的問話,時不時輕音細語叫一聲:哎喲!而他便喜歡得不得了.你要知道,從我這兒打聽你的情況.全心全意憐惜你的那個人,就是你的一貫的崇拜者弗拉基米爾.你該明白了吧!我料想,你一定明白.按照我平時的習慣,我斗膽構想,不必我言明,你也猜到了一定是他.說實在的,他對你非常傾心哩!要是我處在你的地位,我就會帶他遠走高飛.不是嗎?他是個很好的未婚夫......為什麼你不答應給他?那你將住在英吉利沿江大道,每周六晚都有一個晚會,每天早上坐車到我家叫我一起去.逗趣逗夠了!來這兒吧!我的安琪兒,嫁給弗拉基米爾!
兩天前在K家開了舞會.來了一大群人.跳舞直到早晨四點.K.B.女士穿戴十分樸素,雪白縐紗的小小的連衫裙,甚至不鑲花邊,而頭上和脖子上卻戴著價值五十萬的鑽石,如此而已!Z女士跟平常一樣穿戴得滑稽可笑.不知這套行頭她是從哪兒搞來的?她的連衫裙上面縫上一些玩意兒,那可不是鮮花,而是一兜兜乾蘑菇,我的安琪兒!這堆蘑菇是不是你從鄉下打發人送給她的?弗拉基米爾沒來跳舞.他去度假了.C家小姐們參加舞會來了(大概首先到場),不跳舞傻坐了一整晚,最後才離開.年長的那位C小姐,看來塗了胭脂......該是這么辦的時候了......舞會開得很成功先生們對晚宴不甚滿意.要知道,他們永遠總是對某些事物表示不滿的.我快活得很,儘管我跟一位討厭的外交界的先生跳了一場科奇里翁舞.此人天生蠢笨,再加上從馬德裡帶來的漫不經心.
我的心肝!我得感謝你給我講解了理查生的作品.現在我稍微有所了解這個作家了.我不希望讀他的大作......我缺乏耐性.在瓦爾特.司各特的作品裡,我也找出了多餘的文字.
順便告知葉琳娜H跟伯爵L的戀愛已經結束了.他垂頭喪氣,而她則趾高氣揚,結婚已成事實.原諒我,我的美人兒!對我今日這一篇廢話你滿意嗎?

上尉的女兒(上)-書信小說-04-薩霞的回信_上尉的女兒原文_文學 世界名著0
上尉的女兒(上)-書信小說-04-薩霞的回信_上尉的女兒原文_文學 世界名著